2010/11/30

生活費用漲幅超通脹英國居之不易

生活費用漲幅超通脹英國居之不易 更新時間 2010年 7月 6日, 格林尼治標準時間09:01

文章圖片
↑英國過去10年日常必需品的漲幅超過通脹50%。

英國的一個調查報告顯示,一個人要想在英國把日子過到「可接受的生活水平」,一年至少需要1.4萬英鎊。

英國約瑟夫·隆特利基金會(JRF)所做的調查報告還說,對於一個由夫婦二人和兩個孩子組成的家庭來說,要過這種生活每年則至少需要2.92萬英鎊。

這些數字顯示,英國最低工資和最低收入標準之間的差距越來越大。

JRF說,產生這一現象的主要原因是生活必需品價格的上漲。並說,新政府應當參考這些數字制定發展與解決貧困的政策。
「可以接受」

JRF的數字主要反映了自2008年以來英國家庭生活必需品價格的上漲幅度以及對「可以接受的生活標準」的新定義。

例如,電腦和互聯網服務現在已經成為一般家庭的生活必需品,而在國內某地度一周假也被認為屬於「可接受的生活水平」的一部分。

其他一些重要的調查數字顯示,雖然過去10年英國的通脹為23%,但生活必需品價格卻上漲了38%,其中包括食品價格上漲37%,公交車費上漲59%,社區稅上漲67%。

報告說,這項調查表明,一旦出現經濟不景氣,那些生活水平接近最低收入線的家庭就可能會出現生活上的困難。

而他們目前所面臨的最大困難是食品價格和稅收的上漲。

SOURCE

700萬英國人不工作靠補貼生活 被稱"不知羞恥一代"

2010-09-09 16:59:05

國際線上專稿:據英國《每日郵報》8日消息,根據英國國家統計局的最新調查數據,英國不外出工作的人口數量達到驚人的程度,65歲以下人口中,竟有730萬人從不工作。《每日郵報》將這些人稱為英國“不知羞恥的一代”。

根據英國國家統計局公佈的數據,目前約390萬個英國家庭所有成員都不工作。相關數據顯示,自1998年以來,所有成員都不工作的家庭數量飆升了22%;僅2009年一年內,這樣的家庭就增加了14.8萬個。調查同時顯示,單親家庭的成員不工作的可能性更大。

英國勞務和退休金部表示,調查暗示政府應儘快改革福利體系,讓人們通過工作獲得報酬。此外,還應對福利補貼發放人群進行排查,看這些人是否具備外出工作的條件。如果具備工作條件,應削減他們的福利金,以促使他們儘快工作,自給自足。

英國內政大臣克裏斯·格雷林7日晚表示,上述“驚人”數據是上一屆政府奉行的社會福利改革失敗的最好證明。格雷林說:“在英國的一些地方,一些家庭甚至兩代人都沒有工作。我們不希望未來的一代重蹈上一輩的覆轍。”

據悉,英國政府將於2011年啟動一個“勞動計劃”,強迫和鼓勵失業者儘快找工作,否則將面臨失去福利補貼的風險。(李傑)
source

Britain goes from dystopia to Arcadia in six months

While we will be eating caviar as a mid-morning snack, other countries will be wandering down trains with a paper cup
The economic figures are looking good, the recovery is more or less on track, and George Osborne allowed himself a mini-gloatette in the Commons yesterday when he made his autumn statement.

I was reminded strongly of a previous chancellor, who also painted a picture of Britain in glowing, sun-drenched colours. When you listened to Gordon Brown, you felt that we lived in a new Arcadia, a land where happy folk, secure in their jobs and incomes, look forward to a golden future, compared to the miserable wretches who live elsewhere.

Why, according to George, our growth rate was predicted over the next few years to be higher than Germany, France, Japan, the US, the eurozone and the EU as a whole.
While we will be living in palaces and eating caviar as a mid-morning snack, those other countries will be wandering down trains with a mangy dog and a paper cup, begging for the price of a cup of tea.

What was more, his figures were from the OBR, the office of budget responsibility – an independent body! They happen to have painted the same lush landscapes Gordon Brown used to depict.

Mr Osborne got, perhaps, a little carried away. As the deficit went down, we were going to save £19bn more than had been forecast. That was £19bn that wouldn't be going to private bond-holders and foreign governments. (Boo, hiss, bond-holders and foreigners. British debt for British debtors!). The theme was that the government had done everything right at exactly the right time. They had taken "decisive" action; I lost track of how many times he used that word. There was a slight problem, in that he had followed the Irish course while, over the past few years, lavishly praising the Irish government. He adopted a cunning response to MPs who pointed this out. He ignored them.

"The plan is working!" he cried. He sounded like Goldfinger. You half-expected him to add: "And you, Mr Bond, will be dead. Now if you will excuse me, I have important business in hand."

Alan Johnson, who followed, was rumbustious and effective. Mr Osborne had taken an "unprecedented gamble". "The chancellor is in the casino, but he hasn't spun the wheel yet!" he said. Things were not looking up. Instead they were looking down. Estimates of growth might be good, but not as good as they had been.

"Growth is going south!" he barked. And the rise in VAT would increase unemployment by 250,000.

But if he was pessimistic, Andrew Tyrie, who chairs the Treasury select committee, was positively glum. The savings ratio had halved, he said, miserably. Never invite this man to your party. He would arrive in a black cape, halt the merrymaking, and announce that a team of traffic wardens was working outside. And that more than one unit of alcohol during the evening would cause lasting health damage.
source

Public-sector job losses to be 160,000 fewer than feared, says OBR

Office for Budget Responsibility boosts government with optimistic growth prediction and says it has more than 50% chance of achieving deficit goals
Datablog: download the key data behind this report
Firefighters Protest Over Spending Cuts
 
Firefighters at a meeting of the Fire Brigades Union in November, to discuss concerns over public-sector cuts. Photograph: Oli Scarff/Getty Images
 
Public-sector job losses under the government's deficit-cutting plans will be much less punishing than first feared, according to Britain's fiscal watchdog.

The Office for Budget Responsibility (OBR) said details of the government's four-year spending review, published last month, had enabled it to slash its estimate of public-sector job losses to 330,000 from 490,000. However, it believes that the government's policy to freeze public spending in 2015-16 could lead to further job losses of 80,000 that year unless welfare spending is cut further.

"We expect employment growth in the market sector will more than offset cuts in the public sector just as it did in the consolidation of the early 1990s," said the watchdog, which was set up by the chancellor, George Osborne, when he took office in May.
It delivered a further boost to the coalition government by saying that the probability of it achieving its deficit-cutting goals had increased since June.

The OBR cut its growth forecasts for coming years, although it remains markedly more optimistic than other forecasters, including the Organisation for Economic Co-operation and Development. As expected, the OBR upgraded its forecast for growth this year to 1.8% from 1.2% in June, reflecting the economy's surprisingly strong performance in the summer. This matches the OECD's latest prediction.

But for next year, the independent OBR cut its growth estimate to 2.1% from 2.3% – which is far more bullish than the OECD's prediction of 1.7%, and City economists' forecasts. When the OECD, the respected Paris-based thinktank funded by 30 countries, recently revised its estimates, it said the UK government's austerity measures would increase the "headwinds" facing the economy and "hamper growth".

The OBR, headed by Robert Chote, the former Institute for Fiscal Studies chief, is also significantly more optimistic about 2012 when it expects Britain's economy to grow by 2.6%, revised lower from 2.8% in June. This compares with the OECD's prediction of 2% growth.
Hetal Mehta, UK economist at Daiwa Capital Markets, said: "As expected, the recent run of upside surprises on GDP growth has led the OBR to revise up its forecast for 2010.

"The downward revision to 2011 growth is apparently thanks to consumers bringing forward their spending from the first quarter ahead of the VAT hike, although this was known at the time of the June forecast. In any case, it brings the OBR somewhat closer to the consensus, but we feel this is still on the optimistic side at over 2%. We expect growth of 1.6% in 2011," she said.

Douglas McWilliams, chief executive of the Centre for Economics and Business Research, echoed those comments. "We think the OBR is particularly over-optimistic on the consumer-side of the economy ... The key problem – one that seems to be pervasive in Whitehall to judge by these forecasts – is that people in government have no idea what is going on in the real world of business.

"They seem to think that a degree of economic momentum will continue regardless of the circumstances."

The OBR left its estimate for net borrowing this financial year virtually unchanged at £148.5bn (compared with £149bn in June). However, it said the coalition government now had a greater than 50% chance of achieving its deficit goals.
"The government has a slightly wider margin for error in meeting the mandate than appeared likely in June," it said.

It now sees borrowing as a percentage of gross domestic product at 10% this fiscal year, falling to 1.9% by 2014-15. Previously, it had seen the deficit at 10.1% of national output this year, dropping to 2.1% in the next four years.

The body was sanguine about the British contribution to the Irish bailout. "The only element that would score in the public finances would be the £3.2bn bilateral loan," it said. However, this would not affect Britain's borrowing position. "Any profit (on the interest) would reduce public-sector net borrowing. As the timing, duration and interest rate on the loan have not been announced, we could not score it in the current forecasts, but clearly the sums involved are too small to have any material effect on the outlook."
source

George Osborne sees the road to recovery despite report

New fiscal watchdog warns economic situation is delicately balanced, while Labour says government predictions are overly optimistic
Britain's Finance Minister George Osborne addresses parliament in London
 
George Osborne, centre, told the Commons that he would 'stick to the course' on the economy. Photograph: Reuters
 
George Osborne vowed yesterday to press ahead with spending cuts and tax rises, despite concerns that a report by the government's fiscal watchdog showed the recovery was delicately balanced and could be derailed if exports faltered or unemployment went up faster than expected.

The chancellor, who was accused of not having a plan B, told the Commons he would "stick to the course" following a report by the Office for Budget Responsibility (OBR) that provided both ministers and opposition MPs with ammunition as they debated the fate of the economy.

Osborne said the OBR's independent forecast backed his view that the UK was likely to avoid a double-dip recession next year and grow steadily over the life of the parliament. It said the economy would grow by 1.8% this year – a substantial increase on the 1.2% previously expected, and greater than forecasts by international groups such as the OECD.
Osborne told MPs: "This is an uncertain world but the British recovery is on track. 

Employment is growing, one million more jobs are being created, the deficit is set to fall, the plan is working. So we will stick to the course. That is the only way to help confidence to flourish and growth to return."

The OBR report, made in response to the government's comprehensive spending review, also backed projections by the Treasury that the UK's annual budget deficit would be reduced from one of the highest in the G20 to one of the lowest following five years of austerity.

Osborne said the UK would avoid the fate of Ireland, which has agreed to accept an £85bn bailout, with £7bn from the UK.

The OBR also revised downwards its forecast for the number of job losses in the public sector, from 490,000 to 330,000, after a switch from cuts in Whitehall spending to cuts in welfare payments over the next five years.

But the OBR said growth over the next two years would be less than expected, giving support to opposition claims that austerity measures would hurt the recovery. Critics of the tax and spending plans said the coalition was gambling that exports would rise and businesses would dramatically increase employment to drive Britain out of recession.
Several business groups and City analysts joined the shadow chancellor, Alan Johnson, in calling the OBR's forecasts "overly optimistic" when the world economy was slowing and continental Europe was in the grip of a debt crisis.

Johnson characterised Osborne's approach as a "reckless gamble" that relied too heavily on exports and could lead to a "jobless recovery". He said the chancellor was attempting fiscal tightening at a rate that had only been attempted twice in living memory – both times by countries benefiting from strong growth.

Douglas Alexander, the shadow work and pensions secretary, will warn in a speech today that "In the current economic crisis, no country other than Ireland has attempted to cut so deeply, so quickly," he told MPs. "The chancellor has chosen to take an unprecedented gamble with people's livelihoods and the country's future, and he has done so on the basis of a fundamental deceit that when he assumed office the public finances were worse than expected. …

" The reckless gamble that members opposite support is still to come. The chancellor is in the casino, but he hasn't spun the wheel yet."

Osborne's austerity drive will make the return to pre-recession levels of employment "slower and more painful" than many people expect. With the dole queue shrinking by just 15,000 since the coalition came to power, it could take 15 years before numbers claiming out-of-work benefits drop below one million if present trends continue, he will say.

Most economists have spent the last three months downgrading forecasts for next year after surveys showed a slump in confidence among consumers and businesses. With house prices falling and much of the rise in employment attributed to part-time workers, consumer spending is expected to weaken.

The OBR forecast growth would moderate next year from 2.3% to 2.1%, as exports and business investment slowed.

According to analysts at Cambridge Econometrics, even this forecast was optimistic, while David Kern, chief economist at the British Chambers of Commerce, warned the economy would struggle next year and unemployment was likely rise above the 8% predicted by the OBR.

The TUC general secretary, Brendan Barber, said Osborne "must have missed the forecast showing unemployment little better than static for the next three years". He added: "What is the point of economic policy if it does not include getting people back to work? And while the OBR report is full of uncertainty [about the economy] … George Osborne does not have the plan B any sensible chancellor should."

Osborne, who used his response to the OBR report to announce a review of corporation tax, said borrowing this year was expected to be £1bn less than forecast in June. He added: "On the OBR's central forecast, we will meet our fiscal mandate to eliminate the structural current budget deficit one year early, in 2014-15. And the same is true for our target to get debt falling as a percentage of GDP." Over the forecast period, Osborne said £19bn would be saved in interest payments on the national debt.
source

Philip Green to be target of corporate tax avoidance protest

• UK Uncut challenge billionaire Cameron efficiency adviser
• 'Tax avoidance' protest focuses on Green's Arcadia's stores
London protest at Arcadia owner Philip Green 
Students protest over tax avoidance and education cuts, outside a London Topshop, part of the group owned by Sir Philip Green, now also David Cameron's efficiency adviser. Photograph: Christian Sinibaldi for the Guardian
 
Sir Philip Green, the retail billionaire and efficiency adviser to the government, is to become the target of a nationwide campaign by protesters opposed to government cuts and alleged tax avoidance.

High street stores belonging to the businessman's group, including Topshop, Dorothy Perkins and Miss Selfridge, will be among those that protesters focus on in the run-up to Christmas.

Plans to disrupt Arcadia Group stores were devised by UK Uncut, a fast-expanding group of activists who have closed down more than 30 Vodafone shops in the past six weeks by mobilising through social networks.

UK Uncut's Twitter hashtag, #ukuncut, has become the rallying point for opponents of the government's austerity cuts. It was used widely by protesters who this month clashed with police during two large demonstrations against the proposed increase in student tuition fees.
The group started up when activists decided to target Vodafone on 27 October, claiming that the company had avoided £6bn in tax, an allegation denied by Vodafone. The protest, organised through Twitter, went viral and over some weeks more stores closed.

About 20 UK Uncut activists met several times before deciding to make Green a target. They plan to call on activists to approach shops in the Arcadia Group, as well as Vodafone, from Saturday. They intend to start by congregating at Green's flagship store, Topshop, in London's Oxford Circus. In a sign of UK Uncut's expanding popularity, they have secured the backing of the Jubilee Debt Campaign, and of War on Want, two mainstream anti-poverty campaigns with almost 30,000 supporters between them.

Activists hope a campaign against Green's retail empire will drive a wedge between David Cameron, who selected him to review efficiency in Whitehall, and the prime minister's Lib Dem partners, who are calling for action against tax avoiders.

Green's document, published in October, reported "shocking" wastage in the government's procurement strategy. However, his suitability as a government adviser was questioned because of his alleged tax avoidance. The businessman banked the biggest pay cheque in corporate history in 2005 when his Arcadia fashion business, which owns Topshop, paid a £1.2bn dividend. The record-breaking payment went to his wife, Tina, who lives in Monaco and is the direct owner of Arcadia. Because of this arrangement no UK income tax was due on the gain.

Richard Murphy, director of Tax Research UK, estimated Green saved £285m by paying the dividend to his wife.

Arcadia's holding company is Taveta Investments, which paid £71m in tax in the last financial year. Beyond Taveta, based behind Oxford Street, London, the ownership trail goes offshore via a Jersey-based investment vehicle called Taveta Ltd.

Arcadia has declined to comment about the planned protests or alleged tax avoidance. Green previously said the tax issue was not "relevant" to a discussion about his suitability to lead a government spending review. "I contribute tens of millions of pounds [to the exchequer]. I employ 45,000 people and pay tens and tens of millions of pounds of tax," he said.

Tax avoidance has been estimated by the TUC to have lost exchequer about £25bn in revenue, including £13bn attributed to individuals.

"Philip Green is a tax avoider, and yet is regarded by David Cameron as an appropriate man to advise the government on austerity," said UK Uncut's spokesman, 26-year-old Daniel Garvin. "His missing millions need to be reclaimed and invested into public services not into his wife's bank account."
source

Injuries and arrests as anti-cuts protest in south-east London turns violent

Police forced to call for reinforcements as hundreds force their way into Lewisham Council meeting
Police tonight arrested several people outside Lewisham town hall in south-east London as demonstrators tried to gatecrash a meeting where councillors were voting to cut the council budget by £60m.

Officers had to call for help from the Metropolitan police's Territorial Support Group as 100 protesters tried to force their way into the building.

"Police have made a number of arrests for criminal damage and public order offences," the Met said in a statement. "A number of police officers were treated for minor injuries."
Sue Luxton, a former Green party councillor who was returning home from work at 6.45pm, said she saw 200 to 300 protesters, including a large number of students from Goldsmiths College.

"People were angry because the council had arranged for only 40 people to attend the meeting, although many wanted to be there," Luxton said. "About 100 people tried to rush in. I think the police were little overwhelmed. There were police with riot shields and police horses. The area was cordoned off – buses couldn't get through."

A YouTube video showed much pushing and shoving outside the town hall as police barred protesters holding "fight the cuts" placards and who were chanting: "Let us in."
Darren Johnson, a Green councillor, said he voted against the cuts along with two Conservatives. The Labour majority voted in favour while the Liberal Democrats abstained.
"There are better ways of doing these rather deep cuts in frontline services," Johnson said. "I spoke of the importance of reducing high salaries of officers and cutting budgets for consultants, PR and marketing. These cuts will mean the closure of an early learning centre and less street cleaning."

Local councils face large budget cuts after the coalition government significantly reduced local government funding in October's comprehensive spending review. Lewisham has to find savings of £60m in its annual £271m budget over the next three years. Mike Harris, the Labour vice-chair of the council, said: "Lewisham gets 82% of its income from central government. After the CSR, we expect our budget to be reduced by 29% which will have an absolutely devastating effect on local services. Tonight, protesters set off flames and attempted to storm the town hall. The sad thing is, people will get increasingly angry as the cuts begin to bite on the very poorest in society."
source

Tuition fees study challenges claim that changes are progressive

Analysis shows there will be less social mobility and nearly two-thirds of graduates will pay more for their degrees
Tuition fees protest in London 
Police detain demonstrators in Whitehall, following a student protest against plans to raise tuition fees. Photograph: Anthony Devlin/PA
 
The coalition's planned reform of university funding will limit social mobility and see almost two-thirds of graduates paying much more for a degree, according to an analysis of the proposals published today. The report argues that its analysis undermines the government's claim that the changes are progressive.

The "triple whammy" of higher fees, real interest rates for loans and a longer period before the debt is written off is likely to represent a bad deal for taxpayers, argues million+, a university lobby group. The changes will leave between 60% and 65% of graduates worse off, with middle-income earners hit the hardest, it says.

Allowing universities to charge fees of up to £9,000 a year, with a basic threshold of £6,000, will result in many women ending up in debt for most of their working lives, while pupils from poor families will be put off applying, and mature students may also be deterred, it says.
A male primary school teacher from a middle-income home could find himself between £15,000 and £25,000 worse off than today, the analysis found. On average, graduates will be approximately £5,000 worse off, the thinktank argues, based on economic modelling carried out by international consultancy London Economics.

Million+, which represents 28 former polytechnics, said the findings discredited the coalition's insistence that the moves were progressive and would boost social mobility.
The report points out that, although ministers will raise the amount graduates must be earning before they start repaying loans – from £15,000 to £21,000 – the higher figure refers to earnings in 2015-16, when it will be worth less than in today's money.

And it claims that the changes – which will also see state funding for university teaching cut by 80% by 2014-15 – will leave taxpayers worse off because the government will have to borrow more to fund higher loans and pick up a bigger bill for debts that are written off after 30 years. Write-off costs are likely to rise from 27.5p in the pound to at least 36p, it estimates.

"It is difficult to see how the proposals provide a long-term, sustainable framework for the funding of higher education and universities in England," the report says.

It also accuses the government of using simplistic measures to define social mobility, such as the number of students on free school meals who go to Oxford, rather than assessing whether a having degree helps those from deprived backgrounds get better jobs.

An Ipsos Mori poll last week found that fees of £6,000 a year – the coalition's proposed basic threshold from 2012 – will lead to a dramatic fall in the number of students from disadvantaged families going to university.

"There is undoubtedly a real risk that participation in higher education and, in particular, participation by those from lower socio-economic groups and mature students will be undermined," the million+ report says.

Professor Les Ebdon, who chaired the group, said the findings showed there were "no real winners" from the proposals.

"Even where graduates benefit from making lower monthly repayments than at present, many more of them will never repay their loans," said Pam Tatlow, the chief executive of million+.

"The 25% of students who enter university in their 20s and as mature students are particularly adversely affected. A women entering employment as a primary school teacher at the age of 30 would … never repay and would still have outstanding debts of more than £21,000 at the end of the 30-year write-off period."

Dr Gavan Conlon, of London Economics, said: "There has been a very narrow focus on the loan system when considering progressiveness. What matters to students and their families is the total cost associated with participation in higher education."

Aaron Porter, the president of the NUS, said: "Rather than seeking to steamroller proposals through parliament without proper scrutiny, ministers should rethink this reckless approach and tackle the number of serious questions that require answers."
SOURCE

Nick Clegg claims fees debate could deter poor from applying to university

Pressure mounts on 57 Lib Dem MPs in coalition as Labour forces issue on plan to raise tuition fees to £9,000 a year

Nick Clegg
 
 
Nick Clegg has written to the NUS president arguing the new system is fair, ahead of the third tuition fees demonstration. Photograph: Martin Argles for the Guardian
Ructions in the government over plans to raise university fees will be forced into the open today when Labour triggers a vote in the House of Commons that could bring about the first rebellion of the coalition.

MPs will debate the plan to raise tuition fees to £9,000 a year as students stage their third and largest national demonstration against the plans. Last night the deputy prime minister, Nick Clegg, wrote to the head of the National Union of Students appealing to students not to distort the debate over fees, saying that many believe wrongly that they will have to pay fees immediately instead of when they graduate. Clegg warned of potentially "tragic" consequences whereby the poorest would be put off applying at all.

Coalition MPs are under a three-line whip to attend the opposition day debate on a Labour-authored motion that falls short of opposing higher fees, but calls for the white paper on the future of universities to properly explain the plans before the Commons votes on the fee cap.
It is carefully worded so that Liberal Democrats in the coalition could vote against the rest of the government without ultimately killing off the planned increase in fees. If they do rebel, it could aid behind-the-scenes efforts to win concessions before the plans are voted on in parliament within the next two weeks.

John Denham, the shadow business secretary, said: "What we're trying to achieve is to show that parliament is being railroaded into a decision just on the fee cap when there are crucial questions on how the policy would work that haven't been answered with a proper white paper."

The Labour move comes amid mounting pressure on all 57 Lib Dems in the coalition. Yesterday a petition signed by 104 former parliamentary candidates for the Lib Dems, essentially representing the party's grassroots, called on Clegg to abide by the pre-election pledge to vote against higher fees. Research published today suggests that the higher fees will profoundly damage social mobility.

One option the leadership is considering is organising a mass abstention to avoid any damaging splits. A party source said that Clegg was still in "listening mode" while also pressing for more concessions and trying to avoid a full-scale rebellion. Clegg's letter to Aaron Porter, president of the NUS, argued that the proposed system was fair because it ends upfront fees for part-time students and raises the repayment threshold to when a graduate is earning £21,000. He warned it would be a "tragedy if we inadvertently allowed our debate about the methods to damage our shared goal" to encourage more students from poorer homes to go to university.

Analysis by the lobbying group representing new universities, Million +, suggests the reforms will limit social mobility and see almost two-thirds of graduates paying much more for a degree than they do now. The "triple whammy" of higher fees, real interest rates for loans and a longer debt write-off period is likely to represent a bad deal for taxpayers and will leave between 60% and 65% of graduates worse off, with middle-income earners hit hardest, according to the study.

Allowing universities to charge £9,000 a year will result in many women spending most of their working lives in debt, while pupils from poor families and mature students will be put off applying, it said.

Million+, which represents 28 former polytechnics, said the findings discredited the coalition's insistence that the moves were progressive. It claims the changes will leave taxpayers worse off because the government will have to borrow more to fund higher loans and pick up a bigger bill for debts written off after 30 years. Write-off costs are likely to rise from 27.5p in the pound to at least 36p, it estimates.
SOURCE

Students plan third and biggest education cuts protest

The largest of this month's three protests against education cuts is expected as thousands sign up for direct action around the UK


student-protest-education-cuts-topshop
 
 
Students on Oxford Street, London, protest last week against cuts in higher education spending and the salary of Topshop owner Sir Philip Green, now a government adviser. Photograph: Christian Sinibaldi for the Guardian
 
 
Tens of thousands of school, college and university students are expected to protest against education cuts tomorrow, in the third day of demonstrations this month.
By this evening, over 5,500 people had signed up for a day of direct action in London alone, where the national campaign against fees and cuts has organised a march on parliament, and where last week thousands of school pupils and students were "kettled" by police for several hours.

Over the weekend NUS president Aaron Porter apologised for his "spineless" lack of public support for last week's demonstration, when tens of thousands of students walked out of lessons, but today's protests will have NUS backing.On the nationwide Facebook page for the demonstrations, over 24,000 students had indicated they would be protesting across the UK tomorrow. "Direct action", ranging from walking out of lessons to rallies is expected in over 40 towns and cities, with crowds of around 2,000 expected in Manchester, Bristol and Brighton.

Some 32 universities are still being occupied following last Wednesday's protests, with most planning to keep a small group in the seized buildings while fellow students march. Around 60-70 occupants from Newcastle University intend to join students and pupils from local sixth form and further education colleges on a marching through the city centre, with some 1,700 had signed up to the Facebook page for the event yesterday, with the demonstration planned to culminate in a mass snowball fight.

Hundreds of students occupying the administrative headquarters of Cambridge University were issued with a possession order this evening, which could force them to leave the building. Talks were in progress last night, as the students planned to meet with cohorts and around 900 school pupils near the university today to march through the city in protest against cuts. Students occupying Appleton Tower at Edinburgh University said they would be joined by school and college pupils for a march from Bristo Square to the Scottish parliament at Holyrood, with "hundreds" expected to join the protest.

Last week's demonstrations were noted for the large number of school and college pupils – some as young as 14 – who walked out of lessons to take part. Some estimates put the total number of protesters in the UK at 130,000.

While the protests were mainly peaceful, the London demonstrations saw a police van vandalised after thousands of students were 'kettled' by police on Whitehall, in central London, and later protesters were subjected to repeated charges by officers on horseback.
An NUS-organised protest against increases in tuition fees two weeks earlier saw a minority of protesters break into the Conservative Party's headquarters at 30 Millbank.

Simon Hardy from the national campaign against fees and cuts, said he met with the Metropolitan police today[mon] to discuss plans for the protest. Thousands of students are expected to gather in Trafalgar Square before marching on Parliament, where they will hold a rally. "What I'm concerned about is overreactions by the police," Hardy said.

"It's the position of the National Campaign against fees and cuts that there has been no violence from the protesters. "There's been vandalism, that's true, smashing a police van and smashing the Tory Party HQ windows, but the violence has overwhelmingly come from the police – there was batoning of students, there was a horse charge on Whitehall on the 24th.

"We're going to have stewarding to keep ourselves safe and maintain our right to protests, and we're not going to accept violence from the police as they try to intimidate people or to bully or harrass them, which is effectively what the actions were on Whitehall on the 24th."A spokeswoman for the Metropolitan police said there had been a lack of communication ahead of last Wednesday's protest, but insisted police were "more than happy to allow peaceful protests".

"As regards our tactics and the actual plan itself, the plan is flexible and its adaptable to what happens on the ground," she said.

"Containment remains a tactic that is open to us. We only use it if its appropriate and if its proportionate to what's going on on the ground.

"While we hope we don't have to use it, if the circumstances happen we may again have to consider it and use it."

But the head of the Metropolitan police's public order branch, Commander Bob Broadhurst, warned: "Schoolchildren have as much right as anyone else to protest, but young people are more vulnerable and likely to be injured if violence breaks out.

"We would ask parents to talk to their children and make sure they're aware of the potential dangers, as there is only so much police officers can do once they are in a crowd of thousands."
SOURCE

財長奧斯本稱英國經濟走上復甦軌道







2010年11月29日 星期一    
英國稅收與花費監督機構,預算責任辦公室(OBR)11月29號發表預測,將2010年的經濟增長預測上調至1.8%。財政大臣奧斯本回應說,英國經濟已經走上復甦的「軌道」,儘管國際環境還頗具「挑戰性」。

奧 斯本今天在議會對議員們表示,由於出口和投資的增長,英國經濟走上了「可持續發展」的道路,他說:【錄音】「在經歷了戰後最深入的衰退、和平時期最多的預 算赤字以及有生以來最大的銀行危機之後,經濟復甦將比以往任何衰退之後的復甦更加具有挑戰性。但是,預算責任辦公室的預測表明,英國的經濟復甦上了「軌 道」。經濟正在增長。正在創造更多的就業機會。赤字正在減少。正當市場擔憂整個歐洲的政府財政問題的時候,今天,我們看到,本屆政府正確的採取了果斷行 動,帶領英國走出財政危險區。英國正在經濟增長和收支平衡的過程中。」

今年五月成立的預算責任辦公室,是一家獨立的監督機構。雖然它上調了2010年的增長預測,但是將2011年的增長預測下調至2.1%,2012年預測也下調至2.6%。

預算責任辦公室還減少了公共部門失業的預測,從將來四年總共裁員49萬的預測減少至33萬。它還表示,2011年的總失業率可能會上升到8%的頂點,但是到2015年之前會下降至6%。

因此,奧斯本告訴議員們,將不會出現「二次衰退」現象。

奧斯本還宣佈政府正在為一代人決定最有意義的公司稅計劃。通過改革過時而又繁瑣的控制外國公司的條例,將讓英國成為對國際商業和投資來說,更有吸引力的地方。

他補充說,從2013年4月,高技術公司從新的商業專利上的獲利,將在繳納公司稅的時候享受10%的優惠。

對於經濟增長的預測,工黨堅持認為是他們之前經濟政策的結果。但是對於政府部門失業的減少,避免了工黨指責聯合政府不計後果的魯莽裁員。

英國勞工聯合會表示,2010年的失業率預測最高,奧斯本似乎忽略了,經濟措施如果不包括人們重新就業還有什麼意義呢?

但是,英國工業聯合會反擊說,預算責任辦公室的預測與工業聯合會的觀點一致,我們的經濟正在增長。這將重新平衡經濟,並帶動就業機會的持續增長。而且,財長的發言標誌了英國將有更具競爭力的公司稅的可能。 

希望之聲國際廣播電台記者成容、唐麗綜合報道
SOURCE

英國經濟復蘇或將遲緩 英鎊/美元29日小幅收低

英國預算責任辦公室(OBR)周一(11月29日)表示,預計經濟復蘇將"相對遲緩",2011年英國GDP增速或將為2.1%,此前預期為2.3%。

與此同時,英國債務管理局(UK Debt Management Office)表示,將增加2010/11年英國國債發行規模2億英鎊,至1652億英鎊。
推薦閱讀
歐洲債務危機850億歐元救助愛爾蘭計劃達成 歐盟擬新設更大救助基金
美議員再度施壓人民幣

此外,英國財政大臣奧斯本(George Osborne)表示,英國將自2013年4月起針對企業新商業化專利所產生的盈利征收10%的企業稅。

英鎊/美元紐約時段開於1.5590水平,早盤時段,匯價震蕩下滑,盤中刷新日內低點1.5527水平。午盤時段,匯價穩步反彈,最終收於1.5570水平附近。

從技術上看,英鎊/美元受阻於5日均線,MACD指標綠色動能柱放大,KDJ指標向超賣區域延伸。若匯價跌破1.5480水平,則下行目標將指向1.5320水平。若匯價突破1.5690水平,則反彈目標將指向1.5860水平。

北京時間04:56,英鎊/美元報1.5574/77。
SOURCE

英國威廉王子婚禮可能邀請流浪漢參加

2010年11月25日 09:41 中國日報網站

據英國《每日郵報》11月24日報道,英國王室23日正式宣佈,威廉王子與未婚妻凱特-米德爾頓的婚禮將於明年4月29日在威斯敏斯特教堂舉行,屆時,英國將舉行一系列慶祝活動,預計將持續數天時間。

***威廉要辦“人民的王室婚禮”

英國首相卡梅倫也已經證實,明年4月29日將成為英國的公共假期,而因為婚禮舉行日與雙休日和五一勞動節法定假日連在了一起,這意味著英國民眾在此期間可以連休四天。

“到那時,可以容納2000人的威斯敏斯特教堂將成為一個歡樂的海洋,包括流行歌手演唱會、街頭派對在內的各項慶祝活動將陸續在這附近上演,”一位不願透露姓名的王室高級工作人員説。威斯敏斯特教堂一直是英國君王安葬或加冕登基的地點。英國女王伊麗莎白二世1947年就是在這裡嫁給了菲利普親王,而威廉王子的母親、已故戴安娜王妃1997年的葬禮也於此舉行。

“這是一場‘人民的王室婚禮’,各國政要、達官顯貴可能不會進入威廉王子婚禮賓客的頭號邀請名單,因為他更加希望邀請他所接觸過的流浪漢、孤兒或是熱心公益事業的志願者來參加他的婚禮,”王室工作人員透露,“各國首腦這些大人物可能會由女王來招待”。

此外,王室消息人士還稱,正如之前外界預測的那樣,這場盛大的婚禮將主要由王室來埋單,而準新娘的父母只需要支付例如婚禮蛋糕、婚禮飾品這些“小錢”。

***長假或致50億英鎊損失

不過,這場能為民眾帶來連續四天假期的婚禮也引來了商業人士的擔心,他們認為長假可能會給英國經濟造成50億英鎊(約合525億元人民幣)的鉅額損失。因為婚禮之前的週末恰好是復活節,因此從4月22日到5月2日期間,英國商家將只有三天的正常營業時間。

英國僱主們表示,零售業因為長假而導致的滯銷將尤為嚴重。因為很多員工可能為了能夠連續休息而選擇在中間的三天工作日休年假,這將導致一些店舖或許要連關11天。

據英國工業聯盟估計,因為這次長假,各行業因為減産和支付員工加班費造成的經濟損失預計可達60億英鎊。儘管威廉王子的婚禮有益於拉動旅遊業的增長和相關紀念品的銷售,但是這只能帶來10億英鎊的額外收益,遠遠不足以彌補損失。

“這就是説,為了給威廉王子舉行婚禮,我們整個國家要花上50億英鎊,”英國小企業聯合會發言人史蒂芬?阿拉布裏提斯説。

此前,英國媒體曾樂觀估計威廉王子的婚禮將拉動英國低迷的經濟,尤其是帶動旅遊業的發展。

英國旅遊業界預測,婚禮可為旅遊業帶來7.5億英鎊的收入,其中包括遊客購買準新娘所佩戴的藍寶石戒指等紀念品以及到王室相關景點參觀的旅遊收入。

有數據顯示,英國每年接待大約300萬名海外遊客,但受全球金融危機的影響,今年4月至6月期間,訪英的遊客數量比去年同期減少了3%,連帶整體旅遊業收入下降。相關人士因此希望能借威廉的婚禮重新吸引大批海外遊客赴英國遊覽。

(來源:中國日報網 方穎 )
SOURCE

美國患了「英國病」?

Hong Kong Economic Journal
P30 | 專家之言 | By Barry Eichengreen
2010-11-13

美國衰落的徵兆十分明顯。大權濫用、政治兩極分化及耗費巨大的金融危機,都沉重地壓在經濟之上。現在一些專家擔心美國將要罹患「英國病」。

受困於緩慢的增長,今天的美國,仿如二戰後疲憊的英國,將被逼減少其國際責任。這將給諸如中國的新興力量提供機會,但也將讓世界處於一段地緣政治不確定的時期。

為分析這些前景,理解英國病的本質很重要。它並不單純是1870 年後美國和英國增長速度超過英國。畢竟,後起國家發展迅速完全正常,就像今天的中國。問題是英國在十九世紀末沒能帶領其經濟到新的層次。

英國從第一次工業革命的舊工業向現代部門轉換的動作遲緩,阻礙了大規模生產方法的採用。它也沒能採用依賴電能的精確機械,導致在組裝打字機、收銀機和汽車方面不能用機器生產的零件。在其他新興工業,比如合成化學品、燃料、電話通訊,也是如此,在這些領域英國都沒能建立立足點。

低成本的新興經濟力量的崛起,使得紡織、鋼鐵、和造船等舊工業的就業損失無可避免。但英國失敗的特別之處是,它沒能將這些十九世紀舊工業轉換成二十世紀新工業。

對症下藥技術須進步

美國會不會重蹈覆轍?要回答這個問題,就要理解英國缺乏技術進步性的原因。普遍接受的解釋是英國文化排斥勤勉和創新。在英國現代化的長河中,勤勉的人都被納入統治集團。從十九世紀中葉開始,最出色的人才都投身政治,而非商業。

從商店中提拔上來的企業經理人,據說只是二流貨。

如今我們大概能看到美國有類似的問題。用《紐約時報》大衛.布魯克斯的話說:「在幾十年的富足之後,美國偏離了這個國家一開始獲取財富所依靠的冷靜的實用主義……美國最聰明的人放棄了工業和技術行業,投身於更崇高但沒有生產力的領域,比如法律、金融、諮詢,以及非盈利活動。」實際上,這個所謂的英國衰落的解釋,經不起時間的考驗,並沒有系統性的證據證明英國的經理人低人一等。確實,讓公司建立者的子女以外的人擔當經理,結果適得其反。這使得平民能達到頂層。

今天的美國也找不到所說問題的證據,矽谷的眾公司並未抱怨缺乏有才華的經理,創業的,甚至是去汽車公司的MBA都不在少數。

競爭政策後天缺乏症

英國的衰落,普遍認為是教育系統出了毛病。牛津和劍橋始建於工業時代之前很久,造就了顯赫的哲學家和歷史學家,卻沒有多少科學家和工程師。

但這一論斷並不適用於美國,美國的大學仍然是世界領頭羊,吸引着全世界的科學和工程研究生赴美,其中許多還留在了美國。

還有人將英國的衰落解釋成金融系統的作用。英國的銀行成長於十九世紀初,當時工業的資本需求不大,主要是為外貿而非國內投資融資,這也使得需要資本的工業難以成長。

實際上,說英國青睞外貿甚於國內投資的實際證據也十分薄弱,無論如何,這段歷史業餘美國的現狀無關,美國是處在外國投資的接收端,而非投放端。

對英國未能維持強盛的最後一種解釋歸罪於經濟政策。英國沒能設立有效的競爭政策。為應對1929 年的需求崩潰,它設立起關稅壁壘。沒有了國外競爭,工業變得肚滿腸肥。二戰之後,兩大黨輪番執政導致了政策不斷收放,增加了不確定性,產生了長期財政問題。

這就是英國衰退最令人信服的解釋。

針對1930 年代金融危機,英國沒能建立連貫的政策。其政黨並未共同努力解決經濟問題,而是仍然互相掣肘。國家轉為內鬥。政治變得難以控制,政策反復無常,經濟愈加不穩定。

簡言之,英國的失敗在於政治,而非經濟。而不幸的是,這段歷史與美國的現狀十分類似。

加州大學柏克萊分校的經濟和政治學教授版權所有:Project Syndicate, 201 0.

Barry Eichengreen
SOURCE

2010/11/29

歐盟同意挹注愛爾蘭850億歐元

2010/11/29 07:43 時報資訊

【時報-台北電】歐盟財長周日召開緊急會議,同意對愛爾蘭挹注850億歐元(1,130億美元),幫助該國化解金融與債務危機。愛爾蘭是歐盟今年第二個接受紓困的國家,然而專家警告,歐債危機並不會因此結束。

歐盟財長周日在總部布魯塞爾召開會議,希望趕在周一市場開市前能就愛爾蘭紓困方案達成協議,以安撫人心。根據了解,財長們原則已同意對愛爾蘭紓困 850億歐元,紓困金額低於5月對希臘的1,100億歐元。然而有官員透露,目前愛爾蘭與歐盟間的歧見是在紓困資金的利率方面。日前市場盛傳這筆9年貸款的利率是在6.7%,遠高於針對希臘的5.2%。不過愛爾蘭通訊部長雷恩已予以否認,表示此一數字並不正確。

上周六愛爾蘭有數以千計的群眾走上街頭,抗議愛爾蘭政府接受紓困,將成歐盟與國際貨幣基金的傀儡,以及愛爾蘭政府為求擺脫危機而擬定的緊縮計畫。 (新聞來源:工商時報─記者王曉伯/綜合外電報導)
SOURCE

歐尼爾:歐元五年後恐解體

【經濟日報╱編譯何信彰/綜合外電】
   
2010.11.29 04:10 am
創造「金磚四國」一詞的高盛公司資產管理部門總經理歐尼爾(Jim O'Neill)說,歐元若想繼續存在,歐元區必須大刀闊斧展開一致的財政與政治行動。

歐尼爾接受英國周日電訊報訪問時說,歐元正面臨「黑天鵝效應」的關鍵時刻,如果歐洲各國領袖無法行動一致,歐元可能面臨「非常極端的結果」。

歐尼爾說:「黑天鵝概念中有幾點相當適用於歐洲貨幣聯盟(EMU);非常極端的結果是有可能的…歐洲情勢可能捲入很糟的發展。」

歐尼爾說,歐元不那麼弱的原因只有一個,那就是美國的各種事件以及對美國經濟的憂慮,掩蓋歐元區的許多問題。

歐尼爾認為,未來五到十年,可能出現歐元解體,也可能出現財政統合,但財政一致的跡象會愈來愈明顯。

高盛資產管理部門管理8,230億美元的基金,投資全球的資產、債券與貨幣,歐尼爾有意讓基金規模在未來五年倍增。他說,在看了傳統債券的基本面後,20國集團(G20)的已開發市場債券「你碰都不想碰」,新興市場反而較有機會。歐尼爾說:「中國、巴西是全球多數事物的主要成長引擎,怎能稱它們為新興市場?我們想改稱之為成長市場。」

歐尼爾還預期美國經濟將有所回升,美元可能因此轉強,如此會引發金價下跌的風險。

【2010/11/29 經濟日報】
SOURCE

卡梅倫:英國全球影響力並未下降

【大紀元2010年11月17日訊】( 大紀元記者周成英國報導)近日,英國首相卡梅倫發表了上台後有關外交政策的最重要的演說,他表示,儘管有新的經濟力量的興起,英國仍是「世界的主要參與者」,仍擁有「巨大的經濟實力」,但是如果想繼續在世界有影響,英國必須首先「整頓好」國內經濟。

近來有關倫敦金融城和西方大國在全球的統治地位衰退的預計以及英國軍事力量的削減等情況使得有些人認為,英國已經登上了不可避免的走向衰退的道路。

對此,在倫敦市市長宴會上,卡梅倫發表首次年度演說時駁斥了任何有關英國在國際上「已經走下坡路」的說法。他不同意新的經濟力量的興起將終結英國在世界的影響的說法。他說:「英國仍是一個經濟強國。你能找出世界上哪個城市比倫敦金融城更具有這些資質嗎?」

但是他同時也指出,英國越能夠儘快的使本國經濟恢復秩序,它在國際上的影響就會越具有實質性和可信度。他說:「經濟的強大將恢復我們在世界上受到的尊重以及我們國家的自信」。

卡梅倫還強調,英國需要在外交政策上「講求實際」,把「商業利益」放在中心。他說,他希望英國成為世界上做生意的首選地點,會繼續建設與美國的重要關係,同時會增加英國經濟與其它發展較快的地區的聯繫,比如印度、土耳其、中國、巴西和俄羅斯。

卡梅倫還對國防預算削減進行了辯護,他說由於赤字,作出艱難的選擇是必要的,同時英國仍是能夠在世界上任何地點部署裝備齊全的旅級部隊的幾個國家之一。他還說英國政府會從伊戰中吸取教訓,因為「那裏沒有贏得和平之後的計劃」,從阿富汗戰爭中吸取的教訓是「沒有仔細考慮部署在海爾曼德省的決定會帶來的結果」。

他還表示,聯合政府沒有削減國際援助預算是因為這會挽救生命,防止衝突,對於數百萬的人來說,這是「英國對全球影響的最明顯的例子」。

針對英國會衰落的預計,卡梅倫表示:「我們的外交政策與這種悲觀情緒正相反,我們擁有商業的、軍事的和文化的資源使我們繼續保持是世界上一個主要參與者。」

他還列舉了英國的一些廣為人知的資產,比如英語、時區、歐盟成員、聯合國安理會成員、倫敦金融城等。

近日美國一名參議員的前任外交顧問對媒體表示,英國在國家安全預算方面的削減顯示英國已經使自己不再是國際上一個主要參與者,或者至少暫時不是。

卡梅倫還宣佈,本週在里斯本舉行的北約高峰會議將標誌著把治安責任逐漸向阿富汗部隊轉交的開始。

英宮婚禮浪費不合時宜 樽節開支共渡經濟難關

(明報)2010年11月21日 星期日 05:05

【明報專訊】英國    這星期悲喜交集,悲的是英國經濟面臨歷史上其中一個最嚴峻時期,赤字1550億鎊,為了控制支出,首相卡梅倫推行有史以來最緊縮的滅赤措施,包括裁減50萬公務員,今年聖誕,這50萬個家庭將在憂心忡忡下圍爐夜話。喜的是上星期王室宣布王位第二繼承人威廉王子    明年結婚,與平民女友凱蒂共諧連理。

難重演29年前冲喜一幕

倫敦    巿長籲成本效益

威廉王子由於並非排行第一的王位繼承人,因此婚禮開支不會由國庫支付,但在明年大婚之日,倫敦出動數千警力保衛王子婚禮順利進行的開銷,卻將會由納稅人支付。若是在經濟暢旺年頭,英國對2000萬鎊的保安支出肯定二話不說就過關,但明年婚禮的背景氛圍,使得在金融海嘯後掙扎求存的英國出現另一種聲音 ﹕倫敦巿長約翰遜不客氣地說,如果小倆口要一個廉宜的婚禮地點、又要俯瞰倫敦美景,理想的地方是倫敦大會堂。他說不是要王子搞一個平價婚禮,「但在我們講究成本效益的日子,我們需要一個成本效益的婚禮」。

威廉王子婚禮令人想起29年前王儲查理斯    和戴安娜    的大婚,除了一枚寶石戒指連結兩代,還有幾乎如出一轍的時代背景﹕英宮都是在全國經濟困頓之時舉行盛大婚禮。當年大婚,正值英國從工黨的經濟災難年代轉進戴卓爾時代,大氣候是西方世界仍處於經濟衰退,美國    聯邦利率在20厘大關徘徊,失業工人持槍在聯儲局    主席沃爾克家門外出現,就在那時,王位繼承人和美若天仙的女郎結婚,客觀上轉移了社會因為不景氣產生的矛盾。時移世易,當如今英國經濟增長只有0.8%,倫敦爆發反對加學費示威,王室耗巨資舉行大婚,難怪猜疑四起,有twitter用戶說,「你們盡可以把我稱作一個懷疑論者,但其他人難道不覺得每次只要發生經濟衰退,他們就會弄一個皇家婚禮出來嗎?」

英國雖然行憲多時,但王室影響力不小,呼籲共和的聲音儘管較前高漲,支持王室的比率仍逾七成,王室一舉一動都影響社會的精神面貌。王室宣布威廉王子結婚,商界稱英國勢將出現巨大商機,可以帶來逾10億鎊生意。然而,今次王子結婚已不比從前,英國面對的不是80年代的經濟局面,當時是通脹和經濟不前的滯脹,如今是金融海嘯後的難求復蘇。08年金融海嘯之後,美國解套之道是大印鈔票,推出貨幣量化寬鬆措施,一輪不夠再推一輪,歐洲則走上另一條路,控制支出的緊縮措施,這才有卡梅倫政府大幅裁減50萬公務員。

軍方缺錢擬組聯合艦隊

5000萬鎊婚禮難服眾

如果盼望歷史重演,希望英國因王子大婚而冲喜,這次可能要失望了。事實上,像倫敦巿長約翰遜那樣,認為要節約辦婚事的大不乏人,當英國上下為了控制開支勒緊腰包,昔日縱橫七海的海軍,由於缺錢,考慮與法國    組成聯合艦隊共用航空母艦,但是王子大婚卻用2000萬鎊來做保安措施,未免令人側目。頗受民眾歡迎的約翰遜是保守黨人,他冒大不韙呼籲大婚要省錢,說明英國在王室和經濟困境面前,已不可能像29年前那樣,存在著允許巨資搞一場婚禮的社會氣候。

29年前的查理斯大婚支出是400萬鎊,5年前查理斯再婚是500萬鎊;威廉婚禮,連同保安估計要用5000萬鎊。雖然其中3000萬鎊是王室自付,但是不容否認這是相當不合此時此刻英國的做法。王室在近代英國的重要時刻,都能夠站在子民那邊,二戰年代,如今女王伊利沙伯二世的母親,在英王喬治六世身邊出力不少,納粹空襲倫敦,她堅拒撤離,鼓舞了英國人民抗戰決心,希特勒稱她為「歐洲最危險的女人」;戴安娜在反對地雷行列走在前頭的身影,推動了運動廣獲認同。威廉王子大婚,如果能夠樽節支出,免卻花費巨額公帑,與民同甘共苦,這場婚禮必能鐫刻在英國人民胸臆之中,地久天長。

歡迎回應 editorial@mingpao.com
SOURCE

英國大學生比例在工業國中排名大跌

 時間:2010-11-16 10:53   來源:《科學時報》

雖然每年英國的畢業生人數都在增加,然而最近有報告顯示,在全球各個國家大學生人數都在增加的大環境裏,英國沒有跟上全球的步伐。

經濟合作與發展組織(OECD)日前發佈的一項國際教育調查顯示,英國不敵其他國際競爭者,在畢業生排行榜上的名次大幅下滑。分析人士認為,長此下去,英國將無法在國際經濟領域保持競爭力。對於正在大幅度削減高等教育開支的政府,這項最新調查的結論無疑是雪上加霜。

調查結果顯示,2000年,英國有37%的年輕人大學畢業,在經濟合作與發展組織裏排名第3,僅次於芬蘭和紐西蘭;2008年,在這方面的排名,英國已跌落至第14,被波蘭、荷蘭、日本、愛爾蘭和挪威等大學生人數迅速增長的國家超越。目前,英國不僅落後於傳統強者芬蘭、冰島、瑞典等國,還落後於斯洛伐克、葡萄牙和捷克等後起之秀。

數據顯示,芬蘭擁有全世界最高的大學生比例。2008年,芬蘭全國46%的男人和80%的女人都受過高等教育。而在英國,只有30%的男人和40%的女人是大學畢業生。

但是,與此同時,英國政府正在設法削減國家教育預算。為了降低創紀錄的預算赤字,財政部要求把政府預算削減25%。英國新政府部長們已經暗示,今後大學生將面對教育費用的大幅上漲,這可能是學費調高或是畢業後交更高的稅。新政府也已經取消前工黨政府定下的同年學生中50%獲得高等教育的目標,同時也限制給予各所大學的經費,借此限制各所大學錄取本地生的人數。

經濟合作與發展組織對英國政府提出警告,目前不是削減大學預算的最佳時機。經濟合作與發展組織教育特別顧問安德瑞·史雷切表示:“一個國家中,有學歷的人越少,意味著該國的經濟越不成功。砍掉本該用在教育上的資金就是砍掉稅收回報的未來。”

OECD的報告試圖從經濟學的角度出發來看待教育體系。報告指出,不論對個人還是整個國家的經濟體系來說,大學畢業生的人數無疑多多益善。OECD表示,即使在入不敷出的情況下,投資高等教育也不會錯,這必將帶來經濟回報。

這份名為《2010教育概略》(Education at a Glance)的報告說:“大學畢業生多的國家最可能保持或發展高技能的勞動隊伍。”此外,大學畢業生平均在繳稅和其他利益方面的回饋,是他們公共教育成本的3倍。報告說,這種回饋將“強有力地推動政府去擴大高等教育”。

報告指出,考慮到納稅和對社會福利需求低,一名英國大學畢業生一生對國庫的貢獻價值可達9.5萬美元。OECD教育政策特別顧問施萊徹認為,英國的納稅人從對教育的投資中得到了可觀的回報。

英國面臨的巨大財政壓力阻礙了大學擴招的腳步,這使得今年成千上萬的大學畢業生失望而歸。教育界各方人士紛紛對政府提出警告,反覆重申教育資金削減將帶來的嚴重後果。

代表頂尖研究型大學的組織“羅素集團”(Russell Group)總負責人溫蒂·匹亞特甚至表示,正當英國政府大刀闊斧地砍下教育資金之時,全世界其他國家都抓緊時間,趕在世界經濟重振之前為本國教育機構注入大量資金,發展教育產業。
source

2010/11/28

倫敦大學生發飆了

  • 2010-11-28
  • 工商時報
  • 【林佳誼】
     ■英國政府為削減赤字,計畫將大學學費調漲數倍,引發學生暴力示威,抗議不願為上一代的債務買單。

     ■Ministers and protesters acknowledged that the demonstration - by far the largest and most dramatic yet in response to the government's austerity measures - was "just the beginning".

     英國政府為削減赤字提案將大學學費調漲3倍,引發英國大學生走上街頭示威,20歲的學生帕金(Corin Parkin)更在現場對著執政的保守黨總部大樓怒喊:「我們要摧毀這棟建築,就像他們摧毀我們負擔高等教育的機會那樣。」

     11月10日,英國估計有52,000名大學師生聚集在英國國會大樓的西敏寺附近,抗議政府的教育政策提案,其內容准許英國各大學將學費 上限由現行的每年3,290英鎊,調高為每年6,000英鎊,並可在「特殊狀況下」收取最高每年9,000英鎊的學費,相當於原來的3倍。

     示威過程中群眾擦槍走火,約200名學生突破現場為數不多的警力,衝入鄰近的保守黨總部,不僅砸破窗戶登上屋頂、縱火焚燒標語橫幅,也與警方人員爆發肢體衝突,演變成10多人受傷、35人遭到逮捕的暴力局面。

     學生抗爭 只是開端
     英國歐斯特大學(University of Ulster)的學生提南特席蘭(Anna Tennant-Siren)在示威現場表示:「政治人物應向那些7位數收入的要錢,而不是什麼錢也沒有的學生。」

     這場示威是英國財政削減方案所引來的最大規模、最激烈抗爭,然而內閣官員與抗議群眾都一致同意的是,這「只是一個開始」。

     果不其然,11月25日又有上萬名大學生上街頭抗爭。

     英國聯合政府10月提出二戰以來最大規模的公共支出削減計畫,希望在2015年前縮減830億英鎊(約1,300億美元)支出,以弭平赤字。這項方案預定砍去近50萬個公部門職位、大幅縮減數10項公共計畫,學費調漲只是其中1項措施。

     計畫公佈後,英國民怨沸騰,除了大學師生外,受到影響的公部門人員以及各大工會,也都揚言要進行抗爭與罷工。

     學費議題在英國是高度敏感的政治議題,因為英國大學高度仰賴政府補助。在1990年代晚期的布萊爾工黨政府推動學費制度以前,英國大學生 甚至可以免費就讀。而目前歐陸國家多數公立大學均仍維持免學費的制度,學生只需支付註冊費與雜費。因此英國在此之前便早已是全歐洲學費最高的國家。

     債留子孫 學生痛批
     儘管新的調漲方案也延續規劃了學貸措施,且貸款學生畢業後可等到年收入超過2.1萬英鎊(約3.8萬美元)後再開始償還貸款,較現行規定的年收入1.5萬英鎊起開始償還,已放寬不少。不過整體而言,貸款學生的借貸金額還是會變得更高,也必須背負更沉重的債務。

     面對外界抨擊英國政府表示,這些新措施是為了要修補這個「破碎的社會」,革除資源浪費與效率不彰的弊病。不過年輕學生們仍然極力痛批,表示這些過去所遺留下來的問題,不應該由他們來背負。

     示威活動主辦單位之一、「英國全國聯合學生會」(the National Union of Students, NUS)的主席波特(Aaron Porter)便說:「我們無法容忍上一代的人債留下一代,我們也不會為了取得高等教育而買單,上一代是曾經接受過這些補助資源的。」

     英國教育政策專家貝克拉迪尼亞(Bahram Bekhradnia)更指出,從經濟角度而論,各家大學最終勢必都將儘可能地收取高額學費,從而導致大學收取學生的數量受到限制。

     換句話說,在英國的財政縮減政策下,能夠上大學的人數恐怕也將因而縮減。
source

周遊華爾街/五個機會 藏在愛爾蘭危機裡


不入虎穴,焉得虎子?素有「凱爾特之虎」稱號的愛爾蘭雖深陷債信危機,但部分投資標的正浮現投資價值,能承擔風險的投資人或可放膽一試。
美聯社
此刻似乎不適合投資深陷債務危機的愛爾蘭。但別忘了,機會就在危機裡,例如在亞洲金融風暴時勇於投資泰國、印尼和馬來西亞的人,就賺進不少鈔票。現在,投資愛爾蘭也可考慮五種選擇。 第一,iShares MSCI上限可投資市場指數基金。這種低成本的指數股票型基金(ETF)平常是投資一國整體股市的最好途徑,無須煩心選股。在動盪時期,由於這檔ETF偏 重幾檔大型股票,23%投資跨國建材和砂石公司CRH,14%押注食品業Kerry集團,投資組合和愛爾蘭經濟的連動性不大,且主要營運都在海外,此刻正 是買進時機。
第二,新愛爾蘭基金(The New Ireland Fund)。雖然這種封閉式共同基金操作時須選股,但仍偏重於與國內經濟連動性低的跨國大企業,如CRH、瑞恩航空(Ryanair),這些股票並未在恐 慌中應聲倒地;在恐慌中遭殃的銀行股並不在投資組合中。此外,儘管這檔基金的費用達2%,但目前股票價格都較基本淨資產價值低15%。
第三,愛爾蘭的銀行股。夠勇敢的人,可以考慮試試危機中首當其衝的聯合愛爾蘭(AIB)或愛爾蘭銀行(Bank of Ireland)。從兩者美國存託憑證(ADR)價格來看,前者從2007年初的每股63美元跌到僅剩1美元;後者從98美元的峰價慘摔至1.68美元。 兩者可能貶到一文不值,但也可能提供投資人大撈一筆的良機,畢竟銀行多能獲得政府相挺。
第四,英國的銀行。不喜歡尋求刺激的人,可以改試駿懋銀行(Lloyds)或巴克萊銀行(Barclays)。目前愛爾蘭投資人紛紛把錢從本國銀行領出,轉存到英國銀行。但老話一句,投資還是要小心風險。
第五,愛爾蘭公債。Loomis Sayles債券基金經理人法斯(Dan Fuss)日前在愛爾蘭與德國公債殖利率差飆逾7個百分點時大舉買進,因為他認為這只是暫時性危機。但目前愛爾蘭和德國公債的利差已降到6個百分點以下, 且未來通膨遲早會上升,除非獲利高於7%,否則不用考慮買進外國公債。
【2010/11/28 經濟日報】
source

英國衆多華人選擇在英産子

  英國《英中時報》報道,近日,英國皇家助産士協會(The Royal College of Midwives,下稱RCM)指責英國政府出爾反爾,當選後未能履行競選時增加助産士的承諾。RCM表示,如果政府未能在2014年增加3000名助産 士,英國孕婦與新生兒都將有潛在的危險。

  而近年來,英國接近四分之一的新生兒母親爲外來移民,對移民産婦不了解英國醫療系統,缺乏足夠信息,助産士的缺乏也同樣加重了這個問題。在英華人大多數選擇在英國生産,助産士的缺乏和信息的缺乏,使在英生子的華人女性朋友們更加辛苦。

  政府出爾反爾 助産士仍稀缺

去年有調查顯示,過去三年有一萬七千六百七十六名産婦曾在産科受傷。嚴重個案包括有結腸穿孔者因傷勢嚴重而需要動手術。目前英國的産婦死亡率屬歐洲最 高之列。針對這樣嚴重的局面,當時仍是在野黨的自由民主黨議員漢考克曾認爲是政府沒有正視這個問題,而當時仍是在野保守黨的影子衛生大臣蘭斯利也指出,過 去五年,助産士人數的升幅遠遠跟不上初生嬰兒人數,令一些母親無法得到助産士一對一照顧,連基本的助産士支持也得不到。


  于是,當保守黨和自由民主黨決定組成聯盟參加競選時,兩黨領袖都曾公開承諾,一旦成爲執政黨將會增加助産士數量。今年一月份,卡梅倫還曾在接受英國報紙Sun采訪時說他很有信心一旦當選就能增加3000或3000以上的助産士。

  然而,健康部門秘書長近期明確表示,聯合政府並無打算履行承諾,在11月初已經印刷出版的NHS明年的工作計劃中,也沒有提及助産士數量的增加問題。

  隨著財政預算按的進行,未來醫療部門也將繼續裁員。有調查顯示,有三分之一的産科將會裁員,三分之二的産科人手不足,空缺數量已經超過好幾百。

  政府部門的不作爲讓皇家助産士協會(RCM)非常不滿,11月16日RCM秘書長卡西.沃裏克(Cathy Warwick)終于發話,指責政府出爾反爾,並對婦産業的未來表示憂慮。她說:“面對明年助産業更緊張的資金控制和裁員,我對未來感到很害怕,助産業現 在已經顯得很艱苦了,那麽未來該怎麽辦?這無疑是將孕婦和新生兒推向更大的生命風險。”

  在英生子華人多

近年來隨著英國華人移民的增加,在英國懷孕生子的華人女性越來越多。英國“落地國籍”的政策在撒切爾夫人執政時已經取消,也就是說如果父母雙方都不是英籍,在英國出生的孩子也不會有英國國籍。


  然而“到底要不要在英國生孩子”仍是在英國華人論壇育兒版討論最熱烈的話題,在英國生孩子能夠得到全程的免費醫療,而在中國生孩子能得到家人的照顧。但大多數准媽媽還是決定在英國生孩子。

  《英中時報》記者采訪了幾位在英國生孩子的華人媽媽,倫敦的嶽女士對記者說:“選擇在這裏生孩子是因爲丈夫在這裏學習,丈夫可以全程參與懷孕生子的全過程,我覺得一家人在一起最重要。”
  身在伯明翰的陳女士對記者說:“在英國懷孕生子可以享受全程免費的醫療服務,還可以提前知道孩子的性別准備衣服,現在國內動辄上千的各種産檢,如果生孩子是剖腹産費用就更貴,覺得在英國生孩子可以省一大筆花銷。。”

  還有一些母親是因爲簽證問題而選擇在英國生孩子,一位在英國工作的章女士告訴記者:“我拿的是工作簽證,工簽申請永久居留要求每年不得離開英國三個月,如果我回中國生孩子,前後一定會超過3個月的時間,這對我將來申請永久居留很不利。”

  鑒于各種原因,經過思量後大多數在英華人女性還是選擇在英國生子。

  助産士不足爲華人生子帶來麻煩

而在大多數被采訪的華人母親中,盡管生孩子的方式不同,有的是順産有的是剖腹産,但都有一個共同的印象,就是英國醫院婦産科的病床很緊張,助産士過于忙碌。


  去年11月份在英國米爾頓凱恩斯(Milton Keynes)的中心醫院生孩子的林女士至今仍印象深刻,“那時候正值英國H1N1甲型流感流行期,醫院不准家屬在晚上8點以後早上9點之前在住院部逗留,所以當時的助産士人手顯得特別緊張。

  每個媽媽在自己的床位邊上有一個小按鈕隨時呼叫助産士,而那個按鈕實際上並不能起到隨叫隨到的作用,總是按好幾次才有助産士匆匆趕來。而新生兒 被要求一定要在媽媽的身邊,作爲新手媽媽對于如何處理新生兒有些手足無措。新生兒寶寶容易哭,也需要經常更換尿布,而作爲剛下生産線的媽媽,體質虛弱,很 需要助産士的幫助,那時候就明顯覺得醫院的助産士人手不夠,而自己非常的力不從心。”

  記者在大多數華人母親中了解到,在産房裏通常只有一個助産士負責接生,如果碰到生産時間較長的孕婦,還有可能會碰上換班。在米爾頓凱恩斯醫院生 産的林女士告訴記者:“我當天生孩子其實挺順利的,生完孩子的時候是清晨5點多,正趕上早班和晚班助産士的交班時間。剛剛生完孩子的我就被丟在産房裏,身 旁只有不知所措的新爸爸和新生寶寶,我覺得當時的體質還並不虛弱,丈夫不停地出去催助産士來給我處理傷口,可只能碰見奔走忙碌的助産士一直推脫正在交班沒 有人手,與此同時幾個産房裏都有孕婦正在生産。兩個小時後才有一位助産士進來爲我處理傷口,那時候她才發現這兩個小時我一直在流血,因爲剛生完時傷口並沒 有被很好地處理止血。我因此失血過多,血壓過低體質十分虛弱,雖然後來醫院給予了輸血治療,可這已經造成了沒有必要的身體傷害,完全是人手不夠和經驗不足 所造成的。”

  林女士的例子並不是特例,和林女士有相同遭遇的是同在Milton Keynes中心醫院生産的羅女士,她是去年12月份在同一家醫院生下她的第二個孩子,她告訴記者:“我也是在生完孩子後被晾了2個小時,我碰上的是晚上 9點的交班,應該是晚班助産士和夜班交接,沒有人來爲我縫針,我先生不知道去産房外催了多少次,可産房外包括前台完全沒有人,等兩個小時後來了一位助産 士,看了看我的傷口說她的技術無法縫合,又換了一個助産士,那時候,我由于失血過多血壓偏低了。”這樣的例子似乎頻繁發生,前兩個月剛在倫敦溫布爾頓地區 生下可愛的中英混血兒的王女士對記者說,她也因爲助産士的人手不足而有1個小時沒有人員處理傷口。

  由此可見,大多數華人女性在生産時都需要碰到處理傷口的情況,而很多英國助産士並沒有縫針技術,所以很少人能在生産過程中只有一個助産士,大多 需要在産後另換一名助産士專門負責傷口的縫合,如果醫院的助産士人手不夠,就需要在産房裏等待,等待時間過長就會對産婦造成不可避免的身心傷害。

  高出生率和高危妊娠增加 助産士人手更缺

這些意見並不是華人的一面之詞,在今年10月份國家生育信托(NCT)的報告中指出,越來越多母親感到缺少助産士足夠的幫助。在受訪的1200名新媽 媽中,有59%感到産後缺乏“情感”支持,42%表示沒有足夠的助産士提供應有的幫助,而這個比例在10年前僅爲33%。NCT的公衆策劃部負責人表示 “很顯然,英國現在迫切需要改善産後護理,我們的報告已經描繪出了一個令人震驚的情況,而這些都是由于工作人員的短缺所造成。”


  有調查顯示,2001年到2009年期間,英國的出生率上漲了19%,每年高達670000。而同期助産士的增加只有2000人,也就是 12%。這樣的增長率和助産業的需求相比是遠遠不夠的。這些産婦中,肥胖、高齡産婦和青少年産婦都在增加,她們屬于高危妊娠人群,她們在分娩時尤其需要助 産士的協助。

  托尼(Tony Falconer)醫生,皇家産科醫學院(Royal College of Obstetricians and Gynaecologists)的院長近日表示:“正如需要更多的助産士一樣,因爲高危妊娠的增加,我們還需要增加更多的會診醫生。”

  在調查的83個高級助産士中,30%的助産士表示他們的部門在去年已經降低了預算成本,而33%的助産士表示他們部門被要求縮減人員。三分之二的負責人表示問題的關鍵在于他們沒有足夠的工作人員來面對需求,也就是高出生率。

  華人在英生子應做足准備

RCM的秘書長沃裏克女士說:“懷孕的婦女越來越多,而我們的助産士越來越無法達到需要。” 她形容助産士爲“士氣低落”,並表示一些婦産部門一直只有最少量的工作人員。

  但是,保守黨發言人表示,基于最近的較爲穩定的出生率,他們不會考慮增加助産士的數目,。

  他說:“當然必須有足夠的助産士,以滿足需求新生兒的數量。當初增加3000助産士的承諾是針對當時增長的出生率,而現在的預測顯示,出生率在 未來幾年中將會穩定一些。” 健康部門表示,將繼續以目前的比例,與RCM合作培養助産士,以確保助産士獲得適當的信息和技能。
  皇家助産士協會(RCM)對政府的職責不是無中生有,而對于英國婦産服務的前景擔心也並非未雨綢缪,在英華人在此生育應該提高警惕。因爲語言溝 通方面的不足和身體各方面與西方的差異,華人媽媽可能需要助産士給予特別的照顧,例如華人需要做月子,生完孩子需要助産士提供熱水,而英國的醫生則認爲産 後吃冰鎮食品能促進子宮收縮和降低傷口疼痛,與中醫理念上的暖身養月子理念背道而馳,所以華人媽媽在産後進食方面也需要助産士給予一些特殊照顧,助産士的 缺乏無疑給華人媽媽在此生子造成了不便。

  《英中時報》在此呼籲英國政府能履行承諾增加助産士特別是相應數量的華裔助産士,以幫助需要特別照顧的華人媽媽。也提醒各位華人准媽媽,提前考察生育醫院的醫療條件和助産士團隊,做足功課以給予自己最保險的生育環境,給予寶寶一個最安全的開始。
source

英國救助愛爾蘭的“精明”之處

2010年11月26日 08:45:33  來源: 經濟參考報
愛爾蘭債務危機鬧得沸沸揚揚。起初,愛爾蘭政府為了面子,或者說為了本國主權,一再拒絕外部救助;後來實在頂不住了,才在11月21日同意接受 由歐盟和國際貨幣基金組織(IM F)出資的救助計劃。就在愛爾蘭與歐盟和IM F達成總體救援計劃的第二天,英國財政大臣喬治‧奧斯本就表示,英國將積極參與愛爾蘭的金融救助行動。

據報道,英國政府正考慮向愛爾蘭提供約70億英鎊(約合110億美元或82億歐元)的救助資金,以幫助愛爾蘭應對當前的金融難關。

看看英國對半年前的希臘債務危機和當前的愛爾蘭債務危機截然不同的態度,就可以看出英國人的“精明”之處。

當今年上半年希臘債務危機給歐洲經濟造成巨大衝擊時,英國似乎漠不關心。在國際機構向希臘提供的總額1000億歐元的救助基金中,英國人沒出一 分錢。英國可以為自己的這一立場開脫的理由很多,其中最簡單也最說得過去的是:英國沒有加入歐元區,因此不必加入由歐元區國家出資的救援希臘行動。

但是,當同屬歐元區的愛爾蘭遭遇銀行危機的衝擊時,英國不但不顧自己沒有歐元區國家的“身份”,還在積極參加歐洲救助計劃的同時,單獨“追加” 對愛爾蘭的完全屬于雙邊性質的直接援助貸款,使其向愛爾蘭提供的救援資金達到70億英鎊,相當于英國平均每個家庭要向愛爾蘭提供350英鎊的救助款。這在 經濟狀況不佳的當前,對英國是一個不小的負擔。


英國和愛爾蘭是最近的鄰國,不但愛爾蘭與英倫三島近在咫尺,而且英國國名“大不列顛及北愛爾蘭聯合王國”中的北愛爾蘭,原本就是愛爾蘭的一部分,後來成為英國的第一個殖民地,19世紀初才改變身份正式成為聯合王國的一部分。

愛爾蘭是一個歐洲小國。但是,從兩個方面可以看清楚愛爾蘭在經濟上對英國相當重要。

一是愛爾蘭是英國的第五大出口國,排在美國、德國、荷蘭和法國之後。根據英國國家統計局的數據,2009年英國向愛爾蘭出口額約160億英鎊, 比對“金磚四國”巴西、俄羅斯、印度和中國的出口總額126億英鎊還高出不少。而英國對希臘的出口僅16億英鎊。愛爾蘭之于英國在經濟上的重要性,由此可 見一斑。

二是英國在愛爾蘭金融市場上利益巨大。根據國際清算銀行的數據,到今年6月底為止,愛爾蘭經濟上的三大 “債主”分別為德國、英國和法國,三國擁 有愛爾蘭的債權額分別為1090億歐元、1000億歐元和400億歐元。但從所佔國內生產總值的比例看,英國擁有愛爾蘭的債權額相當于G D P的7%,大大高于德國的4.5%和法國的2%。

因此,如果愛爾蘭政府不能有效應對銀行危機和政府財政方面的問題,導致爆發新一輪的金融和債務危機,這對英國經濟所造成的衝擊無疑將非常嚴重。而英國在國際金融救助行動中明顯地“厚”愛爾蘭“薄”希臘,淋漓盡致地體現了英國人的“務實”和“精明”。(王振華)
source

英國大幅提高大學學費或不涉及國際留學生費用

英國政府近日正式宣布大幅上調大學學費上限,允許各家大學將本科生年度學費由最高3290英鎊提高到9000英鎊。新收費標準預計將在2012年秋季開學時正式實施。這是本屆英國政府為削減巨額赤字而實施的大規模財政緊縮措施,但此舉卻引發了雅思英國大學生的強烈不滿。他們認為,這將剝奪普通家庭出身的年輕人接受高等教育的權利。

在英國學生不滿大學學費上漲而掀起示威浪潮的同時,中國的IELTS很多家長和學生在籌劃幾年之後留英的時候也不禁擔憂,如果英國的經濟一直得不到好轉,未來的負擔會不會轉嫁到留學生的身上。那麼,此次英國大學學費上漲對於海外留學生來說會有怎樣的影響?中國學生赴英留學需要注意哪些問題?下面我們來連線資深留學專家,威久國際教育總裁王偉先生。
留學生學費涉及國際競爭力或不會調整上漲

主持人:對於英國大學生因學費上漲的不斷遊行,大家最關心的莫過於,中國的留英學生是否會受到影響?留學英國,學費是不是也會隨之大漲?

王偉:我覺得首先廣大學生和家長不要有這方面的疑慮,因為這次學費上漲主要是針對英國的學生所頒布的措施,事實上不是針對國際學生的,國際學生的學 費,在英國的學費早就是一個非常市場化的學費了,已經是超過9000英鎊這個限額了,所以這個可能不會波及到在英國的中國學生。因為國際學生的學費非常重 要的,它是一個非常國際化的學費,對英國的大學來講,它不但要看到英國學生是怎麼樣,更要看到他在跟美國學校、在澳大利亞大學競爭的時候學費的水平,所以 現在這個水平已經是一個非常市場化的,可能這次調價不包括國際學生的。
主持人:原來是三千多,現在變成九千多,上限針對英國學生來說,對於留學生來說是不是沒有一個上限呢?

王偉:留學生本來就是一個市場定價,英國政府原來是不管制的,你愛多少錢就收多少錢。
source
在「皇帝唔急太監急」、左鄰右里齊施壓下,愛爾蘭周日晚終於接受金額800億至900億歐羅的國際經援,具體細則諸如都柏林在政府開支和稅務上如何配合, 估計要到月底方有定案。然而,愛爾蘭在強大外力下低頭,迫不得已接受「喪權辱國」的救濟安排,大局已定無法改變。

在上周關於歐債危機的分析中,老畢提及兩點,值得在此重溫︰①愛爾蘭經濟狀況雖絕不樂觀,但該國在「歐豬」中財政並不特別惡劣,至少在明年中前毋須叩債市 的門;②愛爾蘭的致命傷是經濟體積太小惟金融體系負債過深,以致私營環節債務對GDP不成比例,樓市泡沫爆破後,國家給壞賬拖死,若非歐洲央行「慷慨解 囊」,令愛爾蘭銀行體系得以苟延殘喘,這個一度以競爭力冠絕全歐聞名於世的蕞爾小國,經濟社會民生勢必更加坎坷。

雖則如此,愛爾蘭跟希臘、西班牙以至意大 利仍有一個根本分別,該國的「深層次矛盾」從來不是政府揮霍無度公共財政一塌糊塗(愛爾蘭競爭力曾經傲視西方,並非幸至),而是銀行體系資不抵債且有太多 外國債權人。愛爾蘭不接受國際經援、任由該國銀行體系「爛」下去,等於置外國債權人利益於險境,其歐洲鄰國因此不論貧富,無不提起「槍桿子」對準愛爾蘭頭 顱,迫其接受經援。

試問小小一個愛爾蘭,焉能不乖乖聽命,拿了錢後把財政主權雙手奉上? 後園失火英國緊張 值得注意的是,英國在歐洲事務上向來看風使,根據自身利益所在決定行止。愛爾蘭出事(8月底9月初,公眾對金融體系信心動搖,紛紛提走存款以防萬一。

據 估計,愛爾蘭銀行〔Bank of Ireland〕一下子流失了100億歐羅),對英國來說形同後園失火,倫敦積極參與救援,自然「義不容辭」。原因簡單不過,英德二國是愛爾蘭最大債權 人,愛爾蘭欠下英國銀行1490億歐羅(欠德國銀行1390億歐羅),英國若不加入集體迫愛爾蘭就範的行列,一旦救援談判枝節橫生,臨門一腳失之交臂,愛 爾蘭金融體系勢必危如累卵,英國銀行深受其害在所難免,倫敦當局又豈敢怠慢,袖手旁觀?

愛爾蘭風波暫告一段落,商品股市等風險資產周一早段普遍造好。然而,老畢看到的是,隨着每一次bailout的落實,歐羅區的裂痕只會一分一分地加深。今 年5月,歐盟與IMF聯手設立規模達7500億歐羅的「歐洲金融穩定設施」(EFSF),滿以為能發揮定海神針的作用,一次過挽回投資者信心穩定大局,其 如意算盤是「備而不用」。可是,從愛爾蘭(不管危機源於銀行還是主權債務)的例子可見,歐盟和IMF的密底算盤已打不響,「債券義和團」(bond vigilantes)每隔一段時間,便會聯群結黨測試德法等國維繫歐羅區團結的決心。

君不見,愛爾蘭一波未平,葡萄牙一波又起,在野社民黨自揭本國瘡疤,指葡萄牙的真實債務水平,比官方統計數字高出三成。換句話說,社民黨若非無的放矢,葡 萄牙的公共債務佔GDP(2010年)比率應為112%,而非里斯本之前所說的82%! 這倒非葡國政府刻意隱瞞事實,而是該國官方統計一直沒有把國企負債算進公債,以致「低報」債務佔GDP比率。怎說也好,葡萄牙反對派大玩「踢爆」,清楚顯 示歐洲的政黨為求改朝換代,樂於兵行險着自暴國家之短,「邀請」義和團大軍壓境拋售本國債券,置經濟大局國民福祉於不顧,亦在所不惜。

所謂窺一斑而知全 豹,對貨幣聯盟以至歐羅前景,投資者又能有多大信心? Double Irish與Dutch Sandwich 順帶一提,愛爾蘭之前堅拒接受國際經援,一個主要憂慮是推行多年的12.5%企業利得稅被迫調升,令低稅率優勢盡失。


卻原來,部分美國大企業,包括微軟、 惠普(HP)、美銀美林、英特爾等,已靜俏俏地行動,形同向都柏林政府發出警告,一旦加稅,隨時「以腳投票」。 在愛爾蘭開設公司而達致合法避稅,Google可說是佼佼者。據彭博報道,Google自2007年起透過稅務安排,把海外稅率降低至2.4%,三年內成 功節省約30億美元稅項,相當於每年慳10億美元。Google的秘技,是把大部分海外廣告銷售利潤,撥歸有「稅務天堂」之稱的百慕達,再利用 Double Irish與Dutch Sandwich兩項稅務安排,巧妙地大幅減低稅務開支。

首先,Google與美國稅務機關達成協議,容許該公司以低價向離岸公司Google Ireland Holdings出售知識產權,以減低本土應課稅收入。雖然Google Ireland Holdings為愛爾蘭企業,但管理層據稱長駐百慕達,可避免被愛爾蘭徵稅。同一時間,Google Ireland Ltd在都柏林僱用約二千名員工,2008年海外收入的88%都是記賬形式進行,因要繳交54億美元專利權費用予百慕達的管理公司Google Ireland Holdings,所以稅前盈利低於銷售額的1%。由於上述過程涉及兩家愛爾蘭公司,因此被稱為Double Irish。

其後,Google Ireland Ltd會將該筆專利權費用先繞道荷蘭,以免觸發愛爾蘭的預扣稅(withholding tax),而該荷蘭公司Google Netherlands Holdings BV會把大部分款項滙出,當中約99.8%再轉移予Google Ireland Holdings。基於過程涉及兩家愛爾蘭公司及一家荷蘭公司,整個稅務安排又有Dutch Sandwich之稱。
source

2010/11/25

英國第三季度GDP年升2.8%季升0.8%

鉅亨網新聞中心 (來源:世華財訊) 2010-11-24 18:56:04
英國第三季度GDP年率上升2.8%,季率上升0.8%,未較其初步數據進行修正。

綜合媒體11月24日報導,英國國家統計局(Office for National Statistics,簡稱ONS)宣布,英國第三季度國內生產總值(GDP)年率上升2.8%,季率上升0.8%,未較其初步數據進行修正。經濟學家預計英國第三季度GDP不會較初步數據進行修正。此外,ONS同樣沒有修正第二季度的經濟增長數據。

英國第三季度家庭支出季率上升0.3%,而政府支出季率上升0.4%。英國第三季度固定資產投資額季率上升0.6%,與此同時,庫存水平在第三季度增加5億英鎊。

但是,在進口增長速度大幅放緩的情況下,貿易凈額為經濟增長提供的最大動力,在0.8%的經濟增長速度中占了0.4個百分點。英國第三季度出口季率上升2.2%,進口季率上升0.7%。

政府上月公布了初步數據,稱數據表明經濟復甦已經打下基礎,盡管政府未來會實施支出削減與增稅措施,這是英國政府緊縮計劃的一部分。ONS周三公布的另外一份數據顯示,英國第三季度商業投資總值季比下降0.2%至292億英鎊。

(王洋 編譯)

source

英國央行Sentance﹕擔心低利率政策將破壞貨幣規則

國央行(Bank of England)貨幣政策委員會成員Andrew Sentance週三稱﹐低利率政策可能會破壞貨幣規則及貨幣政策委員會的公信力﹐並表示﹐英國經濟能夠經受住基準利率逐步上調的挑戰。

Sentance在貝爾法斯特向商界人士發表講話時稱﹐如果不及早上調基準利率﹐那麼通貨膨脹率可能會在2012年和2013年保持在英國央行2%的目標之上。

他表示﹐逐步上調基準利率將會推動英鎊匯率上揚﹐進而壓低進口價格﹐這將有助於抑制通貨膨脹。

Sentance表示﹐他擔心如果將應急貨幣政策保持太長時間﹐將會令經濟增長和通脹前景發出不同信號﹐這將破壞貨幣規則並打擊實現通脹目標的信心﹐而這也是他呼籲逐步退出貨幣刺激舉措的原因所在。
source

火車票將漲6.2% 房貸批核19個月來新低 英航將再罷工

《金融時報》:英國火車票價明年將上漲6.2%就在英國鐵路協會(ATOC)發佈明年一月火車票價將平均增長6.2%後,火車旅客控 告其敷衍了事,隱瞞票價增長。遊說團體「乘客焦點」 (Passenger Focus)表示,某些費用的增長高達10%,而平均增幅最大的公司是東南鐵路,票價將增長7.8%。乘客焦點負責人庫馬表示「失望」,稱ATOC應該讓 乘客知道到底要負擔多少錢。ATOC首席執行官羅伯茨則表示,漲價是為了確保英國能繼續投資鐵路業。

《衛報》:英國房貸批核創19個月來新低十月英國房貸需求創19個月的新低,加上工資增長緩慢,消費者信心不足和銀行運營 不佳,英國房地產市場進入了蕭條時期。英國銀行協會表示,十月共有 30776起房貸批核,同比下降25%,自從去年春天股票市場創新低後,房貸批核數最低的一個月。分析師表示,目前房地產市場的活躍程度只有2007年危 機前的一半,明年房價還有可能繼續下跌。

《每日電訊報》:英國航空員工恐將再次罷工英國航空日前將一為名為安德里亞•莫爾頓的資深機組成員停職,聯合工會對此表示 「沮喪和憤怒」,並表示在此敏感時期將雇員停職違背了相關信念,再次 證明了英航的恃強淩弱和報復心理。英航則回應,英航有相應的制度,將員工停職均遵循相關程式,但具體細節不便透露。分析師預計,此次衝突有可能導致英航員 工再次罷工。
source

英國大規模學生示威:「這僅僅是個開始」

星期一, 22 十一月 2010.
超過五萬名學生在倫敦抗議,宣洩對當局削減開支的不滿

社會主義黨(工人國際委員會(CWI)英格蘭和威爾士分部)的聲明

學生和青年群眾在二零一零年十一月十日的抗議中顯示他們對於計劃削減教育開支和惡性增加學費的憤怒,這是不可能被忽略的。不僅僅是學生的人數是過去三十年來最多的,他們清楚地表明這必然是一場反對削減開支的運動的開始。

各種各樣的旅遊巴士從英國各地來到倫敦,其中最遠的甚至有蘇格蘭來的,那裡尚未引進大學學費收費制度(注:蘇格蘭當地學生讀大學目前仍然免學費)。這裡你可以聽到利物浦、紐卡素、伯明罕、倫敦東部口音在高聲呼喊反對削減教育開支。在五萬二千名參與遊行的學生當中不乏各主要大學的代表穿著他們大學的T恤,舉著官方示威牌和旗幟。

但是亦有預科中學或各書院的學生群體組織起來參與-他們有一些告「病假」,一些乾脆逃學而來;而至少有一群學生是「學校組織的旅行」,因為他們清楚地表明不管他們老師批准與否他們都會來參加示威。

人渣托利黨

其中一組從倫敦東部的學校來的學生在遊行中的取態非常聞名,他們全體一起叫喊:「人渣托利黨(注:舊保皇黨,即現在的保守黨),我們來了!」自家製的標語反對削減教育開支和政府已經宣佈即將取消的給予十六至十九歲的教育補貼(Educational Maintenance Allowance)。他們同時亦用各種豐富的用詞來指斥削減開支。

保守黨人明顯地被許多參與示威的人視為敵人,在大選前戴卓爾主義回歸的威脅可能對很多學生來說不算甚麼,但現在明顯不同了。其中一塊示威牌令我們回憶起一句八十年代的標語:「大衛‧戴卓爾-教育的劫匪」。如「戴維叫你放鬆點(如果你富有的話)」和「要課室不要階級戰爭」般的標語顯示保守黨和自由民主黨的聯合政府所堅持的「我們同坐一船」是不被接受的。

但曾經承諾會投票反對任何增加學生學費的的尼克‧克萊格(注:Nick Clegg,英國自由民主黨領袖,現為內閣副相)和自由民主黨更是特別受人針對。在卡版上寫上或繪上的標語有像「尼克說:『我同意戴維的意見』」、「克萊格先生,你盜取了我的選票」、「自由民主黨的騙子:克萊格和凱布林(注: Vince Cable 自由民主黨成員,現為英國商務大臣)等於出賣」諸如此類。

「最富戲劇性的回應」

這發生於大選之後僅六個月,被《衛報》形容為「對於政府緊縮政策最大和最富戲劇性的回應」。所有人除了那些有錢富佬都會受全面開支審核和緊急預算中的野蠻政策所影響。保守黨和自由民主黨聯合政府削減房屋津貼意味著數以十萬計的人將被迫離開他們的家園。地方政府削減成人社會保障開支意味着數以十萬計的長者將失去他們所需要的看護。

但教育開支的削減時眾多削減開支舉措中最野蠻和殘暴的。不僅僅是學費從現時的三千二百英鎊升至讓人無法承受的九千英鎊(相等於九萬五千六百元人民幣或十一萬一千六百港元)而且教學上八成開支將被挖走。取消對給予貧困學生每週最多三十鎊的教育保障補貼的政策更是特別粗暴。學生非常清楚一是一條通往「貧者愈貧,富者愈富」的道路,並將教育制度按階層而分化。上一届工黨政府委任前英國石油總裁布朗勳爵檢視他們對高等教育的資助。

他邪惡的計劃對於百萬富翁的保守黨-自由民主黨聯合政府和其他少數人來說是可接受的。即使是一份親托利黨的《倫敦晚報》(London Evening Standard)的評論家都被迫去譴責在布朗報告中對教育開支的兇狠手法。理查‧葛威寫道:「政客似乎很難相信教育本身的權益是值得的。根據布朗報告,教育的緊要只不過在於『因為其能推動創新和經濟轉型。高等教育幫助提供經濟增長,而這最後又能令國家富強』罷了。」

高等教育

看到這些對於緊縮開支的猛烈抨擊和大範圍的憤怒,社會主義者和運動參與者並不驚訝群眾的反應。對於如何資助教育,人們有很多不同的意見。而學生對於討論是持開放態度的。一個年輕的女性撿起「社會主義學生」的標語牌道:「我喜歡這句口號『我們定要對抗削減開支!』」但接著又補充:「我不明白我們(社會)如何能承擔教育開支。」

但當她知道每年有大約一千二百億鎊的稅收被有錢人瞞稅或當局沒有收取的時候,她就高興地將標語高舉。大部分的學生都因為感受到了群眾的力量,而感到運動必須要踏出新的一步。「社會主義學生」(Socialist Student)散發了大約一萬份傳單號召政府下一次開會討論學費當天,十一月二十四日(星期三)為一天行動日,舉行罷課和示威集會。

「社會主義學生」在反對加學費和發起運動保衛學校和大學教育上有無懈可擊的紀錄。但不幸地,運動的策略並非由全國學生會聯盟(National Union of Students)提供的。雖然他們和大學聯會的導師工會合辦發起遊行,並且充份明白到全國各城各鎮有數以十計的旅遊巴正使往倫敦,親工黨的全國學生会聯盟的領導層似乎對於群眾的反應毫無準備。全國學生會聯盟的網站預計遊行會在三十分鐘內完成,並不瞭解到那數以萬計的人並不會像星期六的購物者般匆匆走過街道。

糾察

這同時意味著示威的糾察不足-尤其是示威的末段。他們在工黨政府管治時並不動一根指頭去對抗引入和增加學費致使他們在組織和參與問抗議時缺乏經驗。再加上全國學生聯盟的民主架構已經大致消失,這令到領導層和一般學生的連接只剩很少。

令人無法容忍的全國學生會聯盟主席阿爾朗‧波特(Aaron Poter),他甚至自己未在電視節目「晚間新聞」中原則上反對學費,責罵在米爾班克30號的示威者「卑鄙」。他呼籲學生「前進」,但截止現時為止全國學生會聯盟的策略就是限制於呼籲學生返歸坐在電腦面前去寄電郵給他們的國會議員和「個人地」找他們,作為數以萬計的集體行動的跟進-這尚非虛擬抗爭但差不多!

面对如此严厉的攻擊,全國學生会聯盟的領導層無力提供一個進一步建設運動的策略,再加上在抗議末段幾乎不存在的糾察,難怪一些人想要去佔據保守黨總部。社會主義黨視佔領行動為建設對抗削資運動一個正當而且非常重要組成部分和戰術。要令佔領行動真正有效,這必須建立在民主決策和民主控制的戰術、組織和糾察和一組清楚的要求。

民主決策

這會防止像一個人錯誤地或具潛在危險的行為,如從天臺扔一個滅火筒下去。這樣的個人行為會因為在天臺數以百計的學生呼喊「停止把東西拋下去」而被主流意志所制止。但是這並非一個有組織的佔領而僅僅為一個即興自發的示威。在中國進行國事訪問的大衛‧卡梅倫說:「襲擊警官或打破玻璃或毀壞財產的人是在違反法律,和是的,我希望...... 那些人被檢控。他們應該被檢控的。」

那些媒體選擇去將焦點放於佔領行動而非另外數以千計群眾的行動。學生評論道資產階級媒體的偏見代表只有佔領行動才能帶給削資議題應有的公眾注意。畢竟二零零九年,十二萬五千名泰米爾人走上街頭抗議斯裡蘭卡的種族大屠殺,這只能令他們佔據報紙一吋的版面。

百萬計面對托利黨人的削減開支的工人和年青人感到一些人學生做得「稍微過火」的時候,比起被保守黨和自由民主黨聯合政府緊縮政策所摧毀的數十萬人的生活來說,如果削減開支政策得以通過的話,少許的窗戶被打破不過是很小的事罷了。

真正的暴力

社會主義黨同意金匠學院(Goldsmiths University)講師们的聲明指:「這形勢中真正的暴力不是打碎窗戶而是隨學費增加而來的私有化以及實行高等教育的資助大規模削減的破壞性影響。」

倫敦保守黨市長布裡斯‧強生( Boris Johnson),他曾支援消防隊管理層威脅將大量裁汰首都的消防員,對於示威者的虛偽譴責-「兇殺和暴力」-被《倫敦晚報》引用,他更支持加強監控示威的呼籲。在五月大選保守黨支持迅速增長時,喬治‧歐思邦(George Osborne )就已經預測在當選後六個月這個政府就會變得「相當不受支持」。

這場抗議毫無疑問地讓他的預測成真。就像社會主義黨本身預測,這憤怒會在街道上爆發。勞動人民、年青人、學生、社會福利領取人和領取養老金的人,會回應行動的呼籲。這場學生的抗議被《獨立報》形容為標誌著「聯合政府取得共識的時代的終結」。

學生已經帶領和使群眾的憤怒和反對宣洩出來。下一步是需要建立一個一以停止聯合政府的暴力的群眾的、可持續的和有決心的運動,而這需要他們參與工人階級強而有力的組織。工人階級的力量從最近全國鐵路、海事和運輸工人工會(RMT)和運輸受薪工人協會(TSSA)發起讓倫敦市停頓的地鐵工人罷工的已经颇有显露。學生需要繼續發展他們自己民主群眾運動而且需要連結工會運動和工人階級以建立一個足夠強大的運動去停止聯合政府的削資。

社會主義黨說明:
如果政府沒有改變他們的政策,全國學生會聯盟應該在未來數月中挑一日舉行下一次抗議

支持「社會主義學生」和「青年爭取工作」在下一關鍵日子十一月二十四日進行的一天行動-罷課、示威!可參閱 www.socialiststudents.org.uk和www.youthfightforjobs.org取得更多資訊,和拿取傳單、海報和更多物資或要求一個大聲公。

反對對示威自由的攻擊!不能犧牲參與抗議的學生。

如果有在布裡斯‧強生辦公室的示威,參與之。

工會領袖一定要在工會之間協調行動和學生組織和本地反削資工會連結起來,盡快號召一個全國性的工會領導的公共部門的24小時總罷工。
source

經濟學人:如何削減赤字


  歐巴馬自民主黨遭到中期選舉重創以來,忽而亞洲,忽而歐洲地遊走各大國際峰會。當國內政治必將面臨僵局前景時,總統對國際事務更關注也合情理。然而, 歐巴馬先生需要表現出他仍能引領國內政策的能力,勸說國會在解決財政危局上與自己同心協力。傳統看法認為雙方攜手共進是不可能的,因問題太複雜、涉及的政 治利益太大。但僅僅因有修正赤字的建議欠缺,就認為問題無法解決是錯誤的,即使是政治利益也不至於不能調和。

  美國財政問題的嚴重程度取決於怎樣看待美國的未來。占今日美國GDP9%的赤字規模不可謂不大。公眾持有的聯邦政府債務占GDP的62%,是近 50年來的最高比重。但這主要因其經濟形勢不好。若增長重拾升勢,因長期持續減稅和過度開支造成的赤字窟窿能夠填補上。美國需要找到可削減掉的開支項目, 或增加相當於2%GDP的稅收,在2015年前穩定聯邦債務規模。但因老年人口增加需要更多養老金和醫保開支,讓未來收支差額看起來更大。如此社保受益勢 頭會使聯邦債務到2027時翻倍,負債規模此後還會繼續增加。州和各地區政府債務也令人擔憂。

  解決問題的方案應從歐巴馬與國會在公眾持有的聯邦債務上達成一致上開始,例如,應在2020年時降至60%的GDP。為實現這一目標,雙方在平 衡降低開支和提高稅收上也應達成一致。本刊認為,調整內容的重頭應在開支上。社保受益是赤字問題根源,必須調整。已有研究結果表明,削減開支雖短期會影響 增長,但它比加稅造成的負面影響要小。長期看,推遲退休年齡和其他方面的改革會擴大就業群體和增加產出,而高稅收起到遏制工作和投資積極性的作用。

  以支持小政府者看來,有充分理由讓稅收在一定的緊張壓力下。這在政治上必定是兩黨妥協付出的代價。在不給增長帶來不利影響下,它會在經濟上留出 有意義的迴旋空間。美國人的賦稅經過近年連續調減後事實上並不高。理想狀況下,稅賦應逐步從收入轉向消費,但這在政治上恐難行得通。

  美國的稅制充斥著令人費解的各式減免和遞延稅收迷局,它不僅讓稅務諮詢業興旺,也耗費了經濟增長的能量。只要取締這類畸形活動,在不提高稅收和 開闢新稅種的前提下,擴增的稅源每年約可帶來1萬億美元稅收。即使此策在某些情形下會降低邊際稅率,但它也只是在原有稅收體制下的籌款。美國的稅制應更簡 單、更公平和更有效。這意味著美國應找到一個平衡削減開支和增加稅收的基準目標,類似於英國政府當前恰當確定的75:25。

  當然,迅速採取節儉開支的做法可能使疲軟復蘇態勢前功盡棄的擔憂合乎情理。但它是在增強令人信服的削減赤字計畫。它會讓市場相信,美國的確在控制債務規模,其政府短期內還有提振經濟的更多措施,例如,若需要的話可臨時延長布希政府的減稅政策。

  歐巴馬和共和黨人在凍結從國防到國家公園的各個政府運作的專案的臨時性開支上正走向一致。雙方找到了議員們在各項法案中塞入的,有利於自己選區 的"定向用途資金

('earmarks')"問題的原因。但包括國防在內的各項臨時性開支不到總預算的40%,而各項社保受益,特別是養老金、政府醫保體 系(Medicare)和對老年和窮人的政府醫療補助制度(Medicaid)佔據了開支的絕大部分,也是開支不斷上漲比例的絕大部分。

  解決養老金問題的辦法雖不受歡迎,但很簡單,人們只需工作更長年限。美國應把退休年齡調整至符合當前平均壽命期,並適當降低中高收入者的養老金。徵收薪金稅範圍應從涵蓋當前收入的86%提高到90%。

  因受人口老齡化和對醫療服務需求持續增加的影響,解決醫保開支問題確實更棘手。富裕受益人群應支付更高比例的Medicare,同時,要以醫改 法案要求設立的獨立審核機構監控該體系的服務和收支的措施,嚴格控制其受益範圍。聯邦政府制約Medicaid的最簡單的做法,是終止當前為各州開支提供 匹配資金的制度,代之以綜合性補助(blockgrants),由此激勵各州控制開支。

  設計減少赤字,把負債最終降至可控程度的計畫相對容易。但讓大小政客認同計畫卻是另一回事。各方分歧越大,意味著政客們與政敵達成和解付出的代 價就越大。民主黨人不會在社保受益上輕易退卻,而共和黨人擔心過於專注稅收會讓未來黨內總統候選人被茶葉党(tea-party)活躍分子奪走。即使奧巴 馬麾下的兩黨聯立委員會也在行動內容上難以一致。

  但是,真正的領導者能夠把困難專為可能。至少有兩件事會讓歐巴馬有動力。其一是對真實財政狀況看法的差異可能會比想像的要小。前總統雷根和克林 頓在調整了社保受益或提高稅收後都贏得了連任。其他國家的民調結果表明,當今嚴格的關愛舉措能夠奏效。其二是長期經濟形勢表明,除非有方向變化,美國在沿 著糟糕的路徑下滑。若歐巴馬就連開始解決問題的勇氣都無,那麽,包括本刊在內的許多國民和各國領導人在與他打交道時都會感到灰心喪氣
source

英國第三季度經濟增速為0.8%

來源:第一財經日報  2010-11-25 09:00:00
英國國家統計局24日公布的最新統計報告顯示,今年第三季度英國經濟比前一季度增長了0.8%,與前一個月公布的初步統計報告中顯示的經濟增速持平。

最新公布的這份英國國內生產總值報告中的主要數據與上一份報告相比均未作修訂。其中第三季度英國的工業生產仍比前一季度增長0.6%,服務業產值也比前一季度增長了0.6%,建築業產業比第二季度增長了4%。

報告還顯示,第三季度英國的家庭開支比前一季度增長了0.3%,低于第二季度0.7%的環比增速。

從2008年第二季度到2009年第三季度,英國經濟連續6個季度出現負增長,為戰後持續時間最長的一次經濟衰退。從去年第四季度開始,截至目前英國經濟連續4個季度出現增長。其中,去年第四季度和今年第一季度的增速分別為0.4%和0.3%,第二季度的增速大幅提高至1.2%。

雖然分析人士普遍認為英國發生“雙底型”衰退的可能性不大,但他們也擔心政府大幅削減開支將對今後的經濟復蘇造成不利影響。
source

多米諾效應恐慌籠罩歐洲

洲再度顯露出“傳染病”跡象﹐投資者將目光從愛爾蘭債務危機中移開﹐投向了葡萄牙和西班牙。

西班牙和葡萄牙的債券價格週二雙雙大幅下跌﹐德國國債的收益率升至紀錄高位。歐元兩個月來首次跌至1.34美元下方﹐儘管歐元走軟的部分原因是因為在朝鮮炮襲韓國後﹐投資者轉向具有避險功能的美元。

Associated Press
德國總理默克爾(Angela Merkel)
外匯分析(Foreign Exchange Analytics)的策略師吉爾莫(David Gilmore)說﹐那些押注危機將蔓延開來的人這次也許猜對了。他說﹐真的沒有什麼可以阻止市場推倒下一塊多米諾骨牌。

對歐洲的擔憂加上朝韓局勢的影響也蔓延到美國市場。道瓊斯指數大跌142.21點﹐至11036.37點﹐跌幅1.3%。

通常被視作安全投資的美國國債的價格大幅走高。

德國總理默克爾(Angela Merkel)說愛爾蘭的危機讓人對歐洲十分擔心﹐這凸顯出人們對歐洲金融市場的憂慮。

歐洲的風雲突變令許多交易員措手不及。

近幾週來關注焦點一直落在美聯儲(Federal Reserve)的寬鬆舉措所帶來的影響上。在上週快要結束時﹐許多投資者曾以為愛爾蘭的問題正逐步得到解決。可隨著愛爾蘭聯合政府週一申請救助﹐危機將會蔓延的看法又重新佔據了投資者的思想。

在愛爾蘭向歐盟(European Union)和國際貨幣基金組織(IMF)提出救助申請之前﹐愛爾蘭政府已注資提振那些遭受巨額貸款損失的銀行。這將公眾焦點轉向了西班牙和葡萄牙的銀行。

與此同時葡萄牙週一說﹐其十個月預算赤字較上年同期增加。週二﹐西班牙以大大高於一個月前的價格發行了一筆短期債券。

Knight Capital的固定收益策略師耶爾文頓(Brian Yelvington)說﹐我認為這是市場的體現﹔這些是系統性問題﹐需要有一種系統的解決方案。他說﹐這不是哪一個單獨國家的一次性問題。

不斷增強的蔓延勢頭打擊了一個又一個國家﹐從希臘蔓延至愛爾蘭﹐如今又影響到葡萄牙和西班牙。

人們擔心這種不斷升高的借款成本最終可能會超出承受範圍﹐迫使一些國家尋求某種救助。

傳染性在廣義上被定義為一個國家市場信心的喪失傳導至其他國家﹐這種傳染性可以通過貿易往來、經濟上的相似性或是金融聯繫來實現。一個國家的經濟下滑將打擊其貿易伙伴的出口﹐並減少旅遊收入。

一國若出現金融資產價值暴跌﹐而其它國家的銀行又持有這些金融資產﹐則會影響人們對這些銀行的信心。

危機擴散的第二個傳染源是投資者放眼望去﹐發現其它經濟體也存在跟陷入困境的經濟體類似的問題。

雖然葡萄牙銀行危機的規模沒有愛爾蘭那麼大﹐其預算赤字也不如希臘那麼嚴重﹐但它確實處於預算赤字、高額政府債務以及低經濟增長三重困境之中﹐一些投資者為此感到焦慮。

危機擴散的第三個傳導機制是投資者的投資組合﹐因為只要其中一個資產級別價格下跌就會導致一些投資者拋售其它資產。

這 裡應特別引起關注的是西班牙。加拿大皇家銀行資本市場(RBC Capital Markets)數據顯示﹐週二德國國債和西班牙國債收益率之差一夜之間就升至2.36個百分點﹐創1999年引入歐元以來的最高紀錄﹐上升了0.30個 百分點﹐遠遠高出今年5月創下的2.21個百分點紀錄。

投資者拋售西班牙國債應引起注意﹐因為雖然希臘、葡萄牙和愛爾蘭正面臨重大的財政和經濟困難﹐但這些經濟體相對較小﹐人們認為即使對這三個國家進行集體救助也還是應付得了的。

但如果西班牙掉入一個“死亡漩渦”﹐其國債的利息支付不斷上漲﹐直到高得西班牙無法再借到錢的時候﹐市場中很多投資者就會認為施救西班牙不切實際﹐更有可能的做法是要求債務重組﹐此舉將為西班牙國債持有者帶來損失﹐而歐洲諸多銀行恰好持有了很多西班牙國債。

交易者說﹐這些銀行既可能是那些週二拋售西班牙、葡萄牙甚或意大利國債的銀行﹐也有可能是購買這些國家債券違約保險作為對沖手段的銀行。

對對沖基金和其它基金經理人來說﹐他們希望弄明白如何在動盪的時局中以最佳方式進行交易﹐但有幾個因素讓他們的想法複雜化。

很多投資者說﹐他們對於是否要通過信用違約掉期市場進行較大的投機猶豫不決﹐因為關於葡萄牙和西班牙的違約掉期交易相對較少﹐因此買賣變得更加困難。信用違約掉期的作用跟保險類似﹐是在萬一發生債券違約的情況下對債券持有人的一種保護。

對沖基金還有一種擔憂﹐即各國政府可能會很快改變主權債務信用違約掉期的交易規則﹐就好像在2008年經濟危機期間政府改變金融股的交易規則一樣。

相反﹐有些經理人堅信愛爾蘭和葡萄牙等國某些債券價格會下跌﹐因此對交易這些國家金融機構的債務表示期待。

隨著美國聯邦儲備委員會(Federal Reserve)不斷向金融體系注入資金﹐此時押注歐元也變得更為困難。

其實﹐很多交易者並不認為歐元會走跌。相反﹐他們在最近歐洲金融危機爆發之前一直看漲歐元﹐並持有美元的空頭頭寸和歐元。

Tom Lauricella, Stephen Fidler and Mark Gongloff
source

Fears Of Domino Effect Pervade Europe
Contagion once again emerged in Europe as investors turned from Ireland's debt crisis and set their sights on Portugal and Spain.

Both Spanish and Portuguese bond prices fell sharply Tuesday, and the yields above German bunds rose to records. The euro slid below $1.34 for the first time in two months, though part of the weakness came as investors turned to the safe-haven status of the U.S. dollar after North Korean artillery attacks on South Korea.

'People that are betting on contagion are probably making the right bet here,' said David Gilmore, a strategist at Foreign Exchange Analytics. 'There's not really anything to stop the markets from pushing the next domino over.'

The unease over Europe, combined with the events in Korea, spread to U.S. markets as well. The Dow Jones Industrial Average slumped 142.21 points, or 1.3%, to 11036.37.

Prices of Treasurys, typically seen as a haven investment, jumped.

Highlighting the concerns about European financial markets, German Chancellor Angela Merkel called Ireland's crisis 'very worrying' for the region.

The sudden turn in Europe has caught many traders off guard.

The focus in recent weeks has been on the impact of the Federal Reserve's easing measures. And at the tail end of last week, many investors had assumed the Irish situation was on its way to being resolved. But with the unraveling of Ireland's coalition government Monday, contagion is back on the minds of investors.

Ireland's request for a bailout from the European Union and the International Monetary Fund followed government capital injections to prop up banks that suffered big loan losses. This has turned the spotlight to banks in Spain and Portugal.

Meanwhile, Portugal reported on Monday that its 10-month budget deficit widened from a year ago. Tuesday, Spain issued short-term debt at a significantly higher cost than a month ago.

'I think that's the market's realization; that these are systemic problems that are going to need a systemic solution,' said Brian Yelvington, fixed-income strategist at Knight Capital. 'This is not a one-off problem with an individual country.'

Rising spreads have hit one country after the other, moving from Greece to Ireland and now to Portugal and Spain.

The worry is that those rising borrowing costs eventually may prove prohibitive, forcing countries to seek some sort of bailout.

Contagion, broadly defined as when a loss of market confidence in one economy transmits to others, can occur through trade connections, economic similarities or financial linkages. An economic downturn in one country can hit its trading partner's exports or reduce tourism revenue.

A collapse in value of financial assets in one country can hit confidence about banks in another if those banks hold a lot of those assets.

A second source of contagion is where investors look across from a troubled economy and see similar problems elsewhere.

While Portugal doesn't have banking problems of the scale of Ireland's or a budget deficit as big as Greece's, it does have a combination of budget deficits, high government debt and low growth that worries some investors.

A third transmission mechanism for contagion is through investor portfolios, in which price declines in one asset class cause some investors to sell other assets.

Particularly noteworthy is the focus on Spain. Tuesday, the gap between German and Spanish bonds rose 0.30 percentage point overnight, to 2.36 percentage points, the highest since the euro was introduced in 1999, well above the previous record of 2.21 percentage points set in May, according to RBC Capital Markets.

That selloff is notable because while Greece, Portugal and Ireland are facing significant fiscal and economic woes, those economies are relatively small. Bailouts of all three are seen as manageable.

But should Spain fall into a death spiral, where its interest payments rise so much that the country can't afford to borrow, a bailout is seen by many in the markets as impractical and more likely to require a restructuring of debt that would inflict losses on bondholders, many of whom happen to be European banks.

Traders said those banks likely were among those selling either Spanish, Portuguese and even Italian bonds Tuesday, as well as buying insurance against default by those countries as a hedge.

For hedge funds and other money managers, figuring out how best to trade in the turmoil has been complicated by several factors.

Many said they are hesitant to make big speculative bets through the market for credit-default swaps, because trading in Portuguese and Spanish swaps is relatively infrequent. That makes buying and selling much more difficult. Credit-default swaps act like insurance, protecting bondholders in the event of a default.

There also is a concern among hedge funds that governments quickly could change the rules on trading credit-default swaps on sovereign debt as they did with financial stocks during the 2008 crisis.

Instead, some managers are looking to trade the debt of financial companies in countries such as Ireland and Portugal by betting that some of that debt will fall in price.

It also is harder to place bets against the euro, now that the Federal Reserve is pumping the financial system with money.

In fact, rather than betting on a decline in the euro, many traders had been leaning the opposite direction leading up to the recent turmoil, holding short positions in the dollar and owning euros.

Tom Lauricella / Stephen Fidler /Mark Gongloff
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...